KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne ve onlar  
إِذَا iƶā zaman  
فَعَلُوا feǎlū yaptıkları ف ع ل
فَاحِشَةً fāHişeten bir kötülük ف ح ش
أَوْ ev ya da  
ظَلَمُوا Zalemū zulmettikleri ظ ل م
أَنْفُسَهُمْ enfusehum nefislerine ن ف س
ذَكَرُوا ƶekerū hatırlayarak ذ ك ر
اللَّهَ llahe Allah’ı  
فَاسْتَغْفَرُوا festeğferū bağışlanmasını dilerler غ ف ر
لِذُنُوبِهِمْ liƶunūbihim günahlarının ذ ن ب
وَمَنْ ve men ve kim  
يَغْفِرُ yeğfiru bağışlayabilir غ ف ر
الذُّنُوبَ ƶ-ƶunūbe günahları ذ ن ب
إِلَّا illā başka  
اللَّهُ llahu Allah’tan  
وَلَمْ velem  
يُصِرُّوا yuSirrū ve onlar ısrar etmezler ص ر ر
عَلَىٰ ǎlā  
مَا şeylerde hatalarında  
فَعَلُوا feǎlū yaptıkları ف ع ل
وَهُمْ vehum onlar  
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne bile bile ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
135. velleẕîne iẕâ fe`alû fâḥişeten ev żalemû enfüsehüm ẕekerü-llâhe festagferû liẕünûbihim. vemey yagfiru-ẕẕünûbe ille-llâh. velem yüṣirrû `alâ mâ fe`alû vehüm ya`lemûn.
DİYANET VAKFI
135. Yine onlar ki, bir kötülük yaptıklarında, ya da kendilerine zulmettiklerinde Allah'ı hatırlayıp günahlarından dolayı hemen tevbe-istiğfar ederler. Zaten günahları Allah'tan başka kim bağışlayabilir ki! Bir de onlar, işledikleri kötülüklerde, bile bile ısrar etmezler.
DİYANET İŞLERİ
135. Onlar fena bir şey yaptıklarında veya kendilerine zulmettiklerinde Allah'ı anarlar, günahlarının bağışlanmasını dilerler. Günahları Allah'tan başka bağışlayan kim vardır? Onlar, yaptıklarında bile bile direnmezler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
135. Ve onlar çirkin bir günah işledikleri, yahut nefislerine zulmettikleri zaman Allah'ı hatırlayarak hemen günahlarının bağışlanmasını dilerler. Allah'tan başka günahları kim bağışlayabilir? Bir de onlar, bile bile, işledikleri (günah) üzerinde ısrar etmezler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
135. Onlar, kötü bir iş işlediler mi, yahut nefislerine bir zulümde bulundular mı Allah'ı anıp suçlarının yarlıganmasını dileyenlerdir ve Allah'tan başka kimdir günahları yarlıgayan? Onlar, işledikleri suçta, bile bile ısrar da etmezler.
ALİ BULAÇ
135. Ve 'çirkin bir hayasızlık' işledikleri ya da nefislerine zulmettikleri zaman, Allah'ı hatırlayıp hemen günahlarından dolayı bağışlanma isteyenlerdir. Allah'tan başka günahları bağışlayan kimdir? Bir de onlar yaptıkları (kötü şeylerde) bile bile ısrar etmeyenlerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
135. Ve onlar bir kötülük yaptıkları, ya da nefislerine zulmettikleri zaman, Allah'ı hatırlayarak hemen günahlarının bağışlanmasını dilerler; günahları da Allah'tan başka kim bağışlayabilir? Ve onlar, hatalarında bile bile, ısrar etmezler.
GÜLTEKİN ONAN
135. Ve 'çirkin bir hayasızlık' işledikleri ya da nefislerine zulmettikleri zaman. Tanrı'yı hatırlayıp hemen günahlarından dolayı bağışlanma isteyenlerdir. Tanrı'dan başka günahları bağışlayan kimdir? Bir de onlar yaptıkları (kötü şeylerde) bile bile ısrar etmeyenlerdir.
SUAT YILDIRIM
135. O müttakiler ki çirkin bir iş yaptıklarında veya kendi nefislerine zulmettiklerinde, peşinden hemen Allah'ı anar, günahlarının affedilmesini dilerler. Zaten günahları Allah’tan başka kim affeder ki? Bir de onlar, bile bile işledikleri günahlarda ısrar etmez, o günahları sürdürmezler. (9,104; 4,110)