KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in eğer  
يَشَأْ yeşe’ Allah dilerse ش ي ا
يُذْهِبْكُمْ yuƶhibkum sizi götürür ذ ه ب
أَيُّهَا eyyuhā ey  
النَّاسُ n-nāsu insanlar ن و س
وَيَأْتِ ve ye’ti ve getirir ا ت ي
بِاخَرِينَ biāḣarīne başkalarını ا خ ر
وَكَانَ ve kāne ve ك و ن
اللَّهُ llahu Allah  
عَلَىٰ ǎlā  
ذَٰلِكَ ƶālike buna  
قَدِيرًا ḳadīran hakkıyla kadirdir ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
133. iy yeşe' yüẕhibküm eyyühe-nnâsü veye'ti biâḫarîn. vekâne-llâhü `alâ ẕâlike ḳadîrâ.
DİYANET VAKFI
133. Ey insanlar! Allah dilerse sizi yokluğa gönderip başkalarını getirir; Allah buna kadirdir.
DİYANET İŞLERİ
133. Ey İnsanlar! Allah dilerse sizi yok eder, başkalarını getirir, O, buna Kadir'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
133. Ey insanlar! Eğer Allah dilerse sizi giderir de başkalarını getirir. Ve Allah, buna kadirdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
133. Dilerse ey insanlar, sizi ortadan kaldırır, başkalarını getirir ve Allah'ın buna gücü yeter.
ALİ BULAÇ
133. Eğer dilerse, ey insanlar, sizi giderir (yok eder) ve başkalarını getirir. Allah, buna güç yetirendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
133. Ey insanlar, (Allah) dilerse sizi götürür ve başkalarını getirir. Allah, bunu yapabilir.
GÜLTEKİN ONAN
133. Eğer dilerse, ey insanlar, sizi giderir (yok eder) ve başkalarını getirir. Tanrı, buna güç yetirendir.
SUAT YILDIRIM
133. Eğer O dilerse, ey insanlar, hepinizi ortadan kaldırır ve başkalarını getirir. Allah'ın kudreti bunu yapmaya elbette yeter. (47,38; 35,16-17)