KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
فَاهْبِطْ fehbiT öyle ise in ه ب ط
مِنْهَا minhā oradan  
فَمَا femā değildir  
يَكُونُ yekūnu haddin ك و ن
لَكَ leke senin  
أَنْ en  
تَتَكَبَّرَ tetekebbera büyüklük taslamak ك ب ر
فِيهَا fīhā orada  
فَاخْرُجْ feḣruc çık خ ر ج
إِنَّكَ inneke çünkü sen  
مِنَ mine  
الصَّاغِرِينَ S-Sāğirīne aşağılıklardansın ص غ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
13. ḳâle fehbiṭ minhâ femâ yekûnü leke en tetekebbera fîhâ faḫruc inneke mine-ṣṣâgirîn.
DİYANET VAKFI
13. Allah: Öyle ise, "İn oradan!" Orada büyüklük taslamak senin haddin değildir. Çık! çünkü sen aşağılıklardansın! buyurdu.
DİYANET İŞLERİ
13. Ona, "İn oradan, orada büyüklenmek sana düşmez, defol, sen alçağın birisin" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
13. (Allah) buyurdu: "Öyleyse oradan in, orada büyüklük taslamak senin haddin değildir. Çık, çünkü sen aşağılıklardansın."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
13. Tanrı in oradan dedi, artık orada kalıp ululanamazsın, çık, şüphe yok ki sen alçaklardansın.
ALİ BULAÇ
13. (Allah:) "Öyleyse oradan in, orda büyüklenmen senin (hakkın) olmaz. Hemen çık. Gerçekten sen, küçük düşenlerdensin."
SÜLEYMAN ATEŞ
13. (Allah) buyurdu: "Öyle ise oradan in, orada büyüklük taslamak senin haddin değildir. Çık, çünkü sen aşağılıklardansın!"
GÜLTEKİN ONAN
13. (Tanrı:) "Öyleyse oradan in, orada büyüklenmen senin (hakkın) olmaz. Hemen çık. Gerçekten sen küçük düşenlerdensin."
SUAT YILDIRIM
13. “Çabuk in oradan!” buyurdu Allah, “Öyle orada kurulup da büyüklük taslamak senin haddin değildir. Çabuk çık, çünkü sen alçağın tekisin!” (2,38)