KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَحَمَلْنَاهُ ve Hamelnāhu Onu Nuh’u taşıdık ح م ل
عَلَىٰ ǎlā üzerinde  
ذَاتِ ƶāti yapılanın  
أَلْوَاحٍ elvāHin tahtalarla ل و ح
وَدُسُرٍ ve dusurin ve çivilerle د س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
13. veḥamelnâhü `alâ ẕâti elvâḥiv vedüsür.
DİYANET VAKFI
13. Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
DİYANET İŞLERİ
13. Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu.
ELMALILI HAMDI YAZIR
13. Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle (çakılmış gemi) üzerinde taşıdık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
13. Ve onu, tahtalardan yapılmış ve mıhlarla kenetlenmiş bir gemide taşıdık.
ALİ BULAÇ
13. Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
SÜLEYMAN ATEŞ
13. Nuh'u da tahtalar ve çiviler(le yapılmış gemi) üzerinde taşıdık.
GÜLTEKİN ONAN
13. Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
SUAT YILDIRIM
13. Biz Nuh'u, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik. (7,64) {KM, Tekvin 6,14}