KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَنَّىٰ ennā ne kadar uzak ا ن ي
لَهُمُ lehumu onlar için  
الذِّكْرَىٰ ƶ-ƶikrā öğüt almak ذ ك ر
وَقَدْ veḳad oysa elbette  
جَاءَهُمْ cāehum kendilerine gelmişti ج ي ا
رَسُولٌ rasūlun bir elçi ر س ل
مُبِينٌ mubīnun apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
13. ennâ lehümü-ẕẕikrâ veḳad câehüm rasûlüm mübîn.
DİYANET VAKFI
13. Nerede onlarda öğüt almak? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.
DİYANET İŞLERİ
-13-14-. Nerde onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti ve ondan yüz çevirmişler, "Belletilmiş bir deli" demişlerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
13. Onlar için bunu düşünüp öğüt almak nerede? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir de peygamber gelmişti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
13. Siz neredesiniz, öğüt alma nerede ve andolsun ki onlara, her şeyi açıklayan bir Peygamber geldi de.
ALİ BULAÇ
13. Onlar için öğüt alıp-düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir elçi gelmişti.
SÜLEYMAN ATEŞ
13. Artık onlar nasıl düşünüp öğüt alacaklar (öğüt alma zamanı geçti)? Oysa kendilerine apaçık bir elçi gelmişti.
GÜLTEKİN ONAN
13. Onlar için öğüt alıp-düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir elçi gelmişti.
SUAT YILDIRIM
13. Onlar nerede, iman nerede! Onlar ibret alan, hisse kapan insanlar değil.Böyle olmadıkları için, gerçekleri apaçık anlatan Peygamber geldiği halde ona sırtlarını döndüler de: “Bu, başkaları tarafından bir şeyler belletilmiş delinin teki!” dediler.