KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve vardır  
ذَرَأَ ƶerae yarattıklarında ذ ر ا
لَكُمْ lekum sizin için  
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
مُخْتَلِفًا muḣtelifen çeşitli خ ل ف
أَلْوَانُهُ elvānuhu renklerdeki ل و ن
إِنَّ inne şüphesiz  
فِي  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَايَةً lāyeten ibret vardır ا ي ي
لِقَوْمٍ liḳavmin bir toplum için ق و م
يَذَّكَّرُونَ yeƶƶekkerūne öğüt alan ذ ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
13. vemâ ẕerae leküm fi-l'arḍi muḫtelifen elvânüh. inne fî ẕâlike leâyetel liḳavmiy yeẕẕekkerûn.
DİYANET VAKFI
13. Yeryüzünde sizin için rengarenk yarattıklarında da öğüt alan bir toplum için gerçek bir ibret vardır.
DİYANET İŞLERİ
13. Yeryüzünde rengarenk şeyleri de sizin için yaratmıştır. Bunda, öğüt alan kimseler için ibret vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
13. Yeryüzünde sizin için yarattığı değişik renklerdeki şeyleri de sizin hizmetinize sunmuştur. Elbette bunda öğüt alan kimseler için bir ibret vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
13. Ve yeryüzünde sizin için yarattığı, ayrıayrı, çeşitli renklerde ne varsa hepsi ram olmuştur size. Şüphe yok ki bunda da ibret alacak topluluk için bir delil var.
ALİ BULAÇ
13. Yerde sizin için üretip-türettiği çeşitli renklerdekileri de (faydanıza verdi). Şüphesiz bunda, öğüt alıp düşünen bir topluluk için ayetler vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
13. Yeryüzünde yarattığı çeşitli renklerdeki(hayvanları, bitki)leri de (sizin hizmetinize verdi). Şüphesiz bunda öğüt alan bir toplum için ibret vardır.
GÜLTEKİN ONAN
13. Yerde sizin için üretip-türettiği çeşitli renklerdekileri de (faydanıza verdi). Şüphesiz bunda, öğüt alıp düşünen bir topluluk için bir ayet vardır.
SUAT YILDIRIM
13. Yeryüzünde türlü türlü renklerle, her çeşitten bitki ve hayvan olarak sizin için yarattığı daha neler neler var!Elbette bunda düşünen kimseler için alınacak ibret var.