KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيُسَبِّحُ ve yusebbiHu ve tesbih ederler س ب ح
الرَّعْدُ r-raǎ’du gök gürültüsü ر ع د
بِحَمْدِهِ biHamdihi onun övgüsüyle ح م د
وَالْمَلَائِكَةُ velmelāiketu ve melekler م ل ك
مِنْ min  
خِيفَتِهِ ḣīfetihi korkusundan خ و ف
وَيُرْسِلُ ve yursilu ve gönderir ر س ل
الصَّوَاعِقَ S-Savāǐḳa yıldırımlar ص ع ق
فَيُصِيبُ fe yuSību çarpar ص و ب
بِهَا bihā onlarla  
مَنْ men kimseyi  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
وَهُمْ vehum ve onlar  
يُجَادِلُونَ yucādilūne tartışmaktadırlar ج د ل
فِي hakkında  
اللَّهِ llahi Allah  
وَهُوَ ve huve ve O’nun  
شَدِيدُ şedīdu pek çetindir ش د د
الْمِحَالِ l-miHāli tuzağı cezası م ح ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
13. veyüsebbiḥu-rra`dü biḥamdihî velmelâiketü min ḫîfetih. veyürsilu-ṣṣavâ`iḳa feyüṣîbü bihâ mey yeşâü vehüm yücâdilûne fi-llâh. vehüve şedîdü-lmiḥâl.
DİYANET VAKFI
13. Gök gürültüsü Allah'ı hamd ile tesbih eder. Melekler de O'nun heybetinden dolayı tesbih ederler. Onlar, Allah hakkında mücadele edip dururken O, yıldırımlar gönderip onlarla dilediğini çarpar. Ve O, azabı pek şiddetli olandır.
DİYANET İŞLERİ
13. O'nu, gök gürlemesi hamd ile, melekler de korkularından tesbih ederler. Onlar pek kuvvetli olan Allah hakkında çekişirken, O, yıldırımları gönderir de onlarla dilediğini çarpar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
13. Gök gürültüsü O'na hamd ile, melekler de O'nun korkusundan dolayı O'nu tesbih ederler. O yıldırımlar gönderir, onunla dilediğini çarpar. Onlar Allah hakkında mücadele edip duruyorlar. Oysa Allah'ın çarpması pek çetindir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
13. Gök gürültüsü, hamdederek tenzih eder onu, melekler de korkularından tenzih ederler ve yıldırımları yollar da dilediğine isabet ettirir ve hala da onlar, Allah hakkında çekişip dururlar ve onun birdenbire gelen azabı pek kuvvetlidir, pek çetin.
ALİ BULAÇ
13. Gök gürültüsü O'nu hamd ile, melekler de O'na olan korkularından tesbih ederler.. O, yıldırımları gönderip bununla dilediğine çarpar; onlar ise Allah hakkında çekişip-tartışırlar. O, gücü (ve cezası) pek çetin olandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
13. Gök gürültüsü, övgüsüyle, melekler de korkusundan O'nu tesbih ederler. Yıldırımlar gönderir de onlarla dilediğini çarpar. Allah'ın tuzağı (cezası) pek çetin olduğu halde, onlar hala O'nun hakkında tartışmaktadırlar.
GÜLTEKİN ONAN
13. Gök gürültüsü O'nu hamd ile melekler de O'na olan korkularından tesbih ederler... O, yıldırımları gönderip bununla dilediğine çarpar; onlar ise Tanrı hakkında çekişip-tartışırlar. O, gücü (ve cezası) pek çetin olandır.
SUAT YILDIRIM
13. Gök gürlemesi hamd ile O'nu takdis ve tenzih eder.Melekler de duydukları saygıdan ötürü O’nu takdis ve tenzih ederler.O yıldırımlar gönderir, onlarla dilediği kimseleri çarpar.Durum bu iken onlar hâlâ Allah hakkında birbirleriyle tartışıp, ileri geri konuşurlar. Halbuki O’nun cezası pek çetindir. (2,30; 17,44)