KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَقَدْ leḳad andolsun  
جَاءَكُمْ cāekum size gelmiştir ج ي ا
رَسُولٌ rasūlun bir Elçi ر س ل
مِنْ min  
أَنْفُسِكُمْ enfusikum içinizden ن ف س
عَزِيزٌ ǎzīzun ağır gelen ع ز ز
عَلَيْهِ ǎleyhi ona  
مَا  
عَنِتُّمْ ǎnittum sıkıntıya uğramanız ع ن ت
حَرِيصٌ HarīSun düşkün ح ر ص
عَلَيْكُمْ ǎleykum size  
بِالْمُؤْمِنِينَ bil-muminīne mü’minlere ا م ن
رَءُوفٌ raūfun şefkatli ر ا ف
رَحِيمٌ raHīmun merhametlidir ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
128. leḳad câeküm rasûlüm min enfüsiküm `azîz. `aleyhi mâ `anittüm ḥarîṣun `aleyküm bilmü'minîne raûfür raḥîm.
DİYANET VAKFI
128. Andolsun size kendinizden öyle bir Peygamber gelmiştir ki, sizin sıkıntıya uğramanız ona çok ağır gelir. O, size çok düşkün, müminlere karşı çok şefkatlidir, merhametlidir.
DİYANET İŞLERİ
128. Ey inananlar! And olsun ki, içinizden size, sıkıntıya uğramanız kendisine ağır gelen, size düşkün, inananlara şefkatli ve merhametli bir peygamber gelmiştir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
128. Andolsun size içinizden öyle bir peygamber geldi ki, gayet izzetli ve şereflidir. Sıkıntıya düşmeniz ona çok ağır gelir üstünüze titrer, müminlere gayet merhametli ve şefkatlidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
128. Andolsun, size içinizden, sizden öyle bir Peygamber gelmiştir ki bir sıkıntıya düşmeniz pek ağır gelir ona, pek düşkündür size, müminleri esirger, rahimdir.
ALİ BULAÇ
128. Andolsun size, içinizden sıkıntıya düşmeniz O’nun gücüne giden, size pek düşkün, mü'minlere şefkatli ve esirgeyici olan bir elçi gelmiştir.
SÜLEYMAN ATEŞ
128. Andolsun, içinizden size öyle bir Elçi geldi ki sıkıntıya uğramanız ona ağır gelir; size düşkün, mü'minlere şefkatli, merhametlidir.
GÜLTEKİN ONAN
128. Andolsun, size içinizden, sıkıntıya düşmeniz O'nun gücüne giden, size pek düşkün, inançlılara şefkatli ve esirgeyici olan bir elçi gelmiştir.
SUAT YILDIRIM
128. Size kendi aranızdan öyle bir Peygamber geldi ki zahmete uğramanız ona ağır gelir.Kalbi üstünüze titrer, müminlere karşı pek şefkatli ve merhametlidir. (2,129.151; 3,164; 26, 215-217)