KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَكَذَّبُوهُ fekeƶƶebūhu onu yalanladılar ك ذ ب
فَإِنَّهُمْ feinnehum bundan dolayı onlar  
لَمُحْضَرُونَ lemuHDerūne azaba getirileceklerdir ح ض ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
127. fekeẕẕebûhü feinnehüm lemuḥḍarûn.
DİYANET VAKFI
127. Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.
DİYANET İŞLERİ
-127-128-. Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
127. Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
127. Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar.
ALİ BULAÇ
127. Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
127. Onu yalanladılar, bundan dolayı onlar (azaba) getirileceklerdir.
GÜLTEKİN ONAN
127. Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
SUAT YILDIRIM
127. Fakat bunlar onu yalancı saydılar. Bundan ötürü de, onlar tutuklanıp hesap günü mutlaka yargılanacak ve cehenneme götürüleceklerdir.