KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَكَذَٰلِكَ ve keƶālike işte böyle  
نَجْزِي neczī cezalandırırız ج ز ي
مَنْ men kimseleri  
أَسْرَفَ esrafe israf eden س ر ف
وَلَمْ velem ve  
يُؤْمِنْ yumin inanmayanları ا م ن
بِايَاتِ biāyāti ayetlerine ا ي ي
رَبِّهِ rabbihi Rabbinin ر ب ب
وَلَعَذَابُ veleǎƶābu ve elbette azabı ع ذ ب
الْاخِرَةِ l-āḣirati ahiretin ا خ ر
أَشَدُّ eşeddu daha çetindir ش د د
وَأَبْقَىٰ ve ebḳā ve daha süreklidir ب ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
127. vekeẕâlike neczî men esrafe velem yü'mim biâyâti rabbih. vele`aẕâbü-l'âḫirati eşeddü veebḳâ.
DİYANET VAKFI
127. Doğru yoldan sapanı ve Rabbinin ayetlerine inanmayanı işte böyle cezalandırırız. Ahiret azabı, elbette daha şiddetli ve daha süreklidir.
DİYANET İŞLERİ
127. İşte haddi aşanları, Rabbinin ayetlerine inanmayanları böylece cezalandıracağız. Hem, ahiretin azabı bu dünya azabından daha şiddetli ve daha devamlıdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
127. İşte haddi aşanları, Rabbinin âyetlerine inanmayanları biz böyle cezalandırırız. Ve muhakkak ki ahiret azabı (dünya azabından) daha şiddetli ve daha devamlıdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
127. Ve işte biz, suç işlemekte ileri gidenleri ve Rabbinin ayetlerine inanmayanları böyle cezalandırırız; ahiret azabıysa elbette daha da çetindir, daha da sürekli.
ALİ BULAÇ
127. İşte Biz ölçüsüzce davrananları ve Rabbinin ayetlerine inanmayanları böyle cezalandırırız; ahiretin azabı ise gerçekten daha şiddetli ve daha süreklidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
127. İşte israf eden ve Rabbinin ayetlerine inanmayanları böyle cezalandırırız. Elbette ahiretin azabı daha çetin ve daha süreklidir.
GÜLTEKİN ONAN
127. İşte biz ölçüsüzce davrananları ve rabbinin ayetlerine inanmayanları böyle cezalandırırız; ahiretin azabı ise gerçekten daha şiddetli ve daha süreklidir.
SUAT YILDIRIM
127. İşte inkârda ve günahta hadlerini aşanları ve Rab'lerinin âyetlerine inanmayanları böyle cezalandırırız. Âhiret azabı ise elbette daha şiddetli ve daha devamlı olacaktır.