KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve  
تَنْقِمُ tenḳimu öc almıyorsun ن ق م
مِنَّا minnā bizden  
إِلَّا illā dışında  
أَنْ en  
امَنَّا āmennā inanmamız ا م ن
بِايَاتِ biāyāti ayetlerine ا ي ي
رَبِّنَا rabbinā Rabbimizin ر ب ب
لَمَّا lemmā zaman  
جَاءَتْنَا cāetnā bize geldiği ج ي ا
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
أَفْرِغْ efriğ boşalt ف ر غ
عَلَيْنَا ǎleynā üzerimize  
صَبْرًا Sabran sabır ص ب ر
وَتَوَفَّنَا ve teve ffenā ve bizi öldür و ف ي
مُسْلِمِينَ muslimīne müslümanlar olarak س ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
126. vemâ tenḳimü minnâ illâ en âmennâ biâyâti rabbinâ lemmâ câetnâ. rabbenâ efrig `aleynâ ṣabrav veteveffenâ müslimîn.
DİYANET VAKFI
126. Sen sadece Rabbimizin ayetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.
DİYANET İŞLERİ
-125-126-. Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
125. Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
125. Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.
ALİ BULAÇ
125. (Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimiz'e döneceğiz" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ
125. Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
GÜLTEKİN ONAN
125. Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip-döneceğiz." (münkalibun)
SUAT YILDIRIM
125. Onlar şöyle cevap verdiler: “Biz elbette Rabbimize döneceğiz.Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden!Biz de O'na yönelerek deriz ki: “Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimizeve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!” (20,72-75)