KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاتَيْنَاهُ ve āteynāhu ve ona vermiştik ا ت ي
فِي  
الدُّنْيَا d-dunyā dünyada د ن و
حَسَنَةً Haseneten iyilik ح س ن
وَإِنَّهُ ve innehu şüphesiz O  
فِي  
الْاخِرَةِ l-āḣirati ahirette de ا خ ر
لَمِنَ lemine  
الصَّالِحِينَ S-SāliHīne iyilerdendir ص ل ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
122. veâteynâhü fi-ddünyâ ḥaseneh. veinnehû fi-l'âḫirati lemine-ṣṣâliḥîn.
DİYANET VAKFI
122. Ona dünyada güzellik verdik. Muhakkak ki o, ahirette de salihlerdendir.
DİYANET İŞLERİ
122. Dünyada ona güzellik verdik, ahirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
122. Ve biz ona (İbrahim'e) iyilik verdik. Şüphesiz ki o, ahirette de salihlerdendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
122. Ve dünyada ona iyilik vermiştik, ahirette de gerçekten, salih kişilerdendi.
ALİ BULAÇ
122. Ve Biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
122. Ona dünyada iyilik vermiştik. O, ahirette de iyilerdendir.
GÜLTEKİN ONAN
122. Ve biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır.
SUAT YILDIRIM
122. Biz ona dünyada iyilik verdik. Elbette o, âhirette de salihlerden olacaktır.