KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَانْتَظِرُوا venteZirū ve bekleyin ن ظ ر
إِنَّا innā biz de  
مُنْتَظِرُونَ munteZirūne beklemekteyiz ن ظ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
122. venteżirû. innâ münteżirûn.
DİYANET VAKFI
122. Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz!
DİYANET İŞLERİ
122. İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de.
ELMALILI HAMDI YAZIR
122. Siz bekleyin görün, biz de bekleyip göreceğiz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
122. Ve bekleyin, şüphe yok ki biz de beklemedeyiz.
ALİ BULAÇ
122. Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
SÜLEYMAN ATEŞ
122. Bekleyin, biz de bekliyoruz!
GÜLTEKİN ONAN
122. "Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
SUAT YILDIRIM
122. İman etmeyenlere de de ki: “Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız.Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.