TÜRKÇE OKUNUŞ |
122. venteżirû. innâ münteżirûn. |
DİYANET VAKFI |
122. Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz! |
DİYANET İŞLERİ |
122. İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de. |
ELMALILI HAMDI YAZIR |
122. Siz bekleyin görün, biz de bekleyip göreceğiz. |
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
122. Ve bekleyin, şüphe yok ki biz de beklemedeyiz. |
ALİ BULAÇ |
122. Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz." |
SÜLEYMAN ATEŞ |
122. Bekleyin, biz de bekliyoruz! |
GÜLTEKİN ONAN |
122. "Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz." |
SUAT YILDIRIM |
122. İman etmeyenlere de de ki: “Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız.Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz. |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.