KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَعِدُهُمْ yeǐduhum Şeytan onlara söz verir و ع د
وَيُمَنِّيهِمْ ve yumennīhim ve umut verir م ن ي
وَمَا ve mā ve değildir  
يَعِدُهُمُ yeǐduhumu sözü و ع د
الشَّيْطَانُ ş-şeyTānu şeytanın ش ط ن
إِلَّا illā başka bir şey  
غُرُورًا ğurūran aldatmadan غ ر ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
120. ye`idühüm veyümennîhim. vemâ ye`idühümü-şşeyṭânü illâ gurûrâ.
DİYANET VAKFI
120. (Şeytan) onlara söz verir ve onları ümitlendirir; halbuki şeytanın onlara söz vermesi aldatmacadan başka bir şey değildir.
DİYANET İŞLERİ
120. Şeytan onlara vadediyor, onları kuruntulara düşürüyor, ancak aldatmak için vaadde bulunuyor.
ELMALILI HAMDI YAZIR
120. Şeytan onlara vaad eder ve onları boş umutlarla oyalar. Oysa şeytanın onlara vaadi, aldatmadan başka bir şey değildir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
120. Şeytan, onlara vaatlerde bulunur, onları olmayacak isteklere sürükler, kuruntular verir; fakat Şeytan'ın vaatleri, ancak aldatıştan ibarettir.
ALİ BULAÇ
120. (Şeytan) Onlara vaadler ediyor, onları en olmadık kuruntulara düşürüyor. Oysa şeytan, onlara bir aldanıştan başka bir şey va'detmez.
SÜLEYMAN ATEŞ
120. (Şeytan) Onlara söz verir, umut verir, fakat şeytanın onlara sözü, aldatmadan başka bir şey değildir.
GÜLTEKİN ONAN
120. (Şeytan) Onlara vaadler ediyor, onları en olmadık kuruntulara düşürüyor. Oysa şeytan, onlara bir aldanıştan başka bir şey va'detmez.
SUAT YILDIRIM
120. Şeytan onlara sadece vaadlerde bulunur, birtakım kuruntularla oyalar. Şeytan aslında onlara kuru bir aldatmadan başka ne vaad eder ki! (14,22; 4,123; 99,7-8)