KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَنْ velen ve olmazlar  
تَرْضَىٰ terDā razı ر ض و
عَنْكَ ǎnke senden  
الْيَهُودُ l-yehūdu ne yahudiler  
وَلَا ve lā ne de  
النَّصَارَىٰ n-neSārā hıristiyanlar ن ص ر
حَتَّىٰ Hattā kadar  
تَتَّبِعَ tettebiǎ sen uyuncaya ت ب ع
مِلَّتَهُمْ milletehum onların milletine dinine م ل ل
قُلْ ḳul de ki ق و ل
إِنَّ inne şüphesiz  
هُدَى hudā hidayeti ه د ي
اللَّهِ llahi Allah’ın  
هُوَ huve odur  
الْهُدَىٰ l-hudā asıl doğru yol ه د ي
وَلَئِنِ veleini eğer  
اتَّبَعْتَ ttebeǎ’te uyarsan ت ب ع
أَهْوَاءَهُمْ ehvāehum onların arzularına ه و ي
بَعْدَ beǎ’de sonra ب ع د
الَّذِي lleƶī  
جَاءَكَ cāeke sana gelen ج ي ا
مِنَ mine -den  
الْعِلْمِ l-ǐlmi ilim- ع ل م
مَا yoktur  
لَكَ leke sana  
مِنَ mine  
اللَّهِ llahi Allah’tan  
مِنْ min hiç  
وَلِيٍّ veliyyin bir dost و ل ي
وَلَا ve lā ve hiç  
نَصِيرٍ neSīrin bir yardımcı ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
120. velen terḍâ `anke-lyehûdü vele-nneṣârâ ḥattâ tettebi`a milletehüm. ḳul inne hüde-llâhi hüve-lhüdâ. veleini-tteba`te ehvâehüm ba`de-lleẕî câeke mine-l`ilmi mâ leke mine-llâhi miv veliyyiv velâ neṣîr.
DİYANET VAKFI
120. Dinlerine uymadıkça yahudiler de hıristiyanlar da asla senden razı olmayacaklardır. De ki: Doğru yol, ancak Allah'ın yoludur. Sana gelen ilimden sonra onların arzularına uyacak olursan, andolsun ki, Allah'tan sana ne bir dost ne de bir yardımcı vardır.
DİYANET İŞLERİ
120. Kendi dinlerine uymadıkça, Yahudi ve Hıristiyanlar senden asla hoşnud olmayacaklardır. De ki: "Doğru yol, ancak Allah'ın yoludur". Sana gelen ilimden sonra onların heveslerine uyarsan, and olsun ki, Allah'tan sana ne bir dost ve ne de bir yardımcı olur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
120. Sen onların milletlerine tabi olmadıkça ne yahudiler, ne de hıristiyanlar senden asla hoşnud ve razı olmayacaklar. De ki, gerçekten de Allah'ın hidayeti, hidayetin ta kendisidir. Şânım hakkı için, sana vahiyle gelen bu kadar bilgiden sonra, kalkıp da onların arzu ve heveslerine uyacak olursan, sana Allah'dan ne bir dost bulunur, ne de bir yardımcı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
120. Onların dinine uymadıkça ne Yahudiler senden razı olurlar, ne Nasraniler. De ki: Ancak Allah'ın hidayet yolu, doğru yoldur. Bilgi sahibi olduktan sonra da onların nefsani dileklerine uyarsan sana Allah'tan başka ne bir dost vardır artık, ne bir yardımcı.
ALİ BULAÇ
120. Sen onların dinlerine uymadıkça, Yahudi ve Hıristiyanlar senden kesinlikle hoşnut olacak değillerdir. De ki: "Şüphesiz doğru yol, Allah'ın (gösterdiği) yoludur." Eğer sana gelen bunca ilimden sonra onların heva (arzu ve tutku)larına uyacak olursan, senin için Allah'tan ne bir dost vardır, ne de bir yardımcı.
SÜLEYMAN ATEŞ
120. Sen onların, kendi dinlerine uymadıkça ne yahudiler, ne de hıristiyanlar senden razı olmazlar. "Asıl doğru yol, Allah'ın yoludur" de. Sana gelen ilimden sonra eğer onların arzularına uyarsan, andolsun ki, Allah'tan sana ne bir dost, ne de bir yardımcı olmaz.
GÜLTEKİN ONAN
120. Sen onların dinlerine uymadıkça, yahudi ve hristiyanlar senden kesinlikle hoşnut olacak değillerdir. De ki: "Kuşkusuz doğru yol, Tanrı'nın (gösterdiği) yoludur." Eğer sana gelen bunca ilimden sonra onların hevalarına uyacak olursan, senin için Tanrı'dan ne bir dost vardır ne de bir yardımcı.
SUAT YILDIRIM
120. Ne Yahudiler ne de Hıristiyanlar, sen onların dinlerine tâbi olmadıkça asla senden razı olmazlar. Sen de ki: “Allah'ın hidâyet yolu olan İslâm, doğru yolun ta kendisidir. Sana gelen bunca ilimden sonra onların heva ve heveslerine uyacak olursan, Allah’a karşı hiçbir koruyucu ve yardımcı bulamazsın.