KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِذْ hani  
يُوحِي yūHī vahyediyordu و ح ي
رَبُّكَ rabbuke Rabbin ر ب ب
إِلَى ilā  
الْمَلَائِكَةِ l-melāiketi meleklere م ل ك
أَنِّي ennī şüphesiz ben  
مَعَكُمْ meǎkum sizinle beraberim  
فَثَبِّتُوا feṧebbitū siz pekiştirin ث ب ت
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
امَنُوا āmenū inananları ا م ن
سَأُلْقِي seulḳī ben salacağım ل ق ي
فِي içine  
قُلُوبِ ḳulūbi yüreklerine ق ل ب
الَّذِينَ elleƶīne kimselerin  
كَفَرُوا keferū inkar edenlerin ك ف ر
الرُّعْبَ r-ruǎ’be korku ر ع ب
فَاضْرِبُوا feDribū vurun ض ر ب
فَوْقَ fevḳa üstüne ف و ق
الْأَعْنَاقِ l-eǎ’nāḳi boyunlarının ع ن ق
وَاضْرِبُوا veDribū ve vurun ض ر ب
مِنْهُمْ minhum onların  
كُلَّ kulle her ك ل ل
بَنَانٍ benānin parmağına ب ن ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. iẕ yûḥî rabbüke ile-lmelâiketi ennî me`aküm feŝebbitü-lleẕîne âmenû. seülḳî fî ḳulûbi-lleẕîne keferü-rru`be faḍribû fevḳa-l'a`nâḳi vaḍribû minhüm külle benân.
DİYANET VAKFI
12. Hani Rabbin meleklere: "Muhakkak ben sizinle beraberim; haydi iman edenlere destek olun; Ben kafirlerin yüreğine korku salacağım; vurun boyunlarına! Vurun onların bütün parmaklarına! diye vahyediyordu.
DİYANET İŞLERİ
12. Rabbin meleklere, "Ben sizinleyim, inananları destekleyin" diye vahyetti. "Ben inkar edenlerin kalblerine korku salacağım, artık vurun onların boyunları üstüne, vurun her parmağına" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. İşte o anda Rabbin meleklere şöyle vahyediyordu: Ben sizinle beraberim, müminlere sebat verin. Kâfirlerin yüreğine korku salacağım, hemen boyunlarının üstüne vurun, parmaklarına, parmaklarına vurun".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Hani Rabbin, şüphe yok ki ben, sizinleyim, inananları sebat ettirin, kafirlerin yüreklerine korku salacağım, hadi vurun boyunlarını, vurun onların ellerine, ayaklarına diye meleklere vahyetmedeydi.
ALİ BULAÇ
12. Rabbin meleklere vahyetmişti ki: "Şüphesiz Ben sizinleyim, iman edenlere sağlamlık katın, inkar edenlerin kalplerine amansız bir korku salacağım. Öyleyse (ey Müslümanlar,) vurun boyunlarının üstüne, vurun onların bütün parmaklarına."
SÜLEYMAN ATEŞ
12. Rabbin meleklere vahyediyordu ki: "Ben sizinle beraberim, siz inananları pekiştirin; ben inkar edenlerin yüreklerine korku salacağım; vurun (onların) boyunların(ın) üstüne, vurun onların her parmağına!"
GÜLTEKİN ONAN
12. Rabbin meleklere: "Kuşkusuz ben sizinleyim, inananları destekleyin / sağlamlık katın. Küfredenlerin kalplerine amansız bir korku salacağım. Öyleyse (ey müslümanlar) vurun boyunlara, vurun onların parmaklarına" diye vahyetmişti.
SUAT YILDIRIM
12. Rabbin meleklere vahyediyordu ki: “Muhakkak Ben sizinle beraberim, haydi siz de müminlere sebat ve cesaret verin. Kâfirlerin kalplerine korku salacağım.Haydi vurun onların boyunlarına, vurun onların parmaklarına!” (47,4)