KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
يَخْشَوْنَ yeḣşevne saygılı olanlar خ ش ي
رَبَّهُمْ rabbehum Rablerine ر ب ب
بِالْغَيْبِ bil-ğaybi görmedikleri halde غ ي ب
لَهُمْ lehum onlar için vardır  
مَغْفِرَةٌ meğfiratun bağışlama غ ف ر
وَأَجْرٌ ve ecrun ve mükafat ا ج ر
كَبِيرٌ kebīrun büyük ك ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. inne-lleẕîne yaḫşevne rabbehüm bilgaybi lehüm magfiratüv veecrun kebîr.
DİYANET VAKFI
12. Fakat daha görmeden Rablerinden (azabından) korkanlara gelince, onlar için gerçekten hem bağışlanma hem de büyük mükafat vardır.
DİYANET İŞLERİ
12. Doğrusu, görünmediği halde Rablerinden korkanlara, onlara, bağışlanma ve büyük ecir vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. Fakat daha görmeden Rablerinden korkanlar var ya, işte onlar için bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Şüphe yok ki görmedikleri halde Rablerinden korkanlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükafat.
ALİ BULAÇ
12. Gerçek şu ki, Rablerinden gayb ile (O'nu görmedikleri halde) içleri titreyerek-korkanlara gelince; onlar için bir mağfiret (bağışlanma) ve büyük bir ecir vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
12. Fakat gizlide Rablerine saygılı olanlara gelince, onlar için bağış(lama) ve büyük mükafat vardır.
GÜLTEKİN ONAN
12. Gerçek şu ki, rablerinden gayb ile (O'nu görmedikleri halde) içleri titreyerek-korkanlara gelince; onlar için bir mağfiret (bağışlanma) ve büyük bir ecir vardır.
SUAT YILDIRIM
12. Fakat Rab'lerini görmedikleri halde, O’na karşı saygılı davrananlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.