KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَفَجَّرْنَا ve feccernā ve fışkırttık ف ج ر
الْأَرْضَ l-erDe yeri ا ر ض
عُيُونًا ǔyūnen kaynaklar halinde ع ي ن
فَالْتَقَى felteḳā sonra birleşti ل ق ي
الْمَاءُ l-māu suları م و ه
عَلَىٰ ǎlā için  
أَمْرٍ emrin bir iş ا م ر
قَدْ ḳad  
قُدِرَ ḳudira takdir edilmiş ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. vefeccerne-l'arḍa `uyûnen felteḳe-lmâü `alâ emrin ḳad ḳudir.
DİYANET VAKFI
12. Yeryüzünde kaynaklar fışkırttık. (Her iki) su, takdir edilmiş bir işin olması için birleşmişti.
DİYANET İŞLERİ
12. Yeryüzünde kaynaklar fışkırttık; her iki su, takdir edilen bir ölçüye göre birleşti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. Yeri de kaynaklar halinde fışkırttık, derken sular takdir edilmiş bir iş için birleşti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Ve yerden de sular fışkırttık, derken sular, mukadder bir emre göre birleşti.
ALİ BULAÇ
12. Yeri de 'coşkun kaynaklar' halinde fışkırttık. Derken su, takdir edilmiş bir işe karşı (hükmümüzü gerçekleştirmek üzere) birleşti.
SÜLEYMAN ATEŞ
12. Yeri kaynaklar halinde fışkırttık, (göğün ve yerin) su(ları) takdir edilmiş bir işin olması için birleşti.
GÜLTEKİN ONAN
12. Yeri de 'coşkun kaynaklar' halinde fışkırttık (feccerne). Derken su, takdir edilmiş bir buyruğa karşı (hükmümüzü gerçekleştirmek üzere) birleşti.
SUAT YILDIRIM
12. Yeri pınar pınar fışkırttık. Öyle ki her iki su kütlesi, takdir edilen o işin olması için birleşti.