KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اللَّهُ Allahu Allah’tır  
الَّذِي lleƶī O ki  
سَخَّرَ seḣḣara boyun eğdirdi س خ ر
لَكُمُ lekumu size  
الْبَحْرَ l-beHra denizi ب ح ر
لِتَجْرِيَ litecriye akıp gitsin diye ج ر ي
الْفُلْكُ l-fulku gemiler ف ل ك
فِيهِ fīhi onun içinde  
بِأَمْرِهِ biemrihi buyruğuyla ا م ر
وَلِتَبْتَغُوا velitebteğū ve payınızı arayasınız diye ب غ ي
مِنْ min -ndan  
فَضْلِهِ feDlihi O’nun lutfu- ف ض ل
وَلَعَلَّكُمْ veleǎllekum ve umulur ki  
تَشْكُرُونَ teşkurūne şükredersiniz ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. allâhü-lleẕî seḫḫara lekümü-lbaḥra litecriye-lfülkü fîhi biemrihî velitebtegû min faḍlihî vele`alleküm teşkürûn.
DİYANET VAKFI
12. Allah o (yüce) varlıktır ki, emri gereğince içinde gemilerin yüzmesi ve lütfedip verdiği rızkı aramanız için ve de şükredesiniz diye denizi size hazır hale getirmiştir.
DİYANET İŞLERİ
12. Emri gereğince denizde yüzmek üzere gemileri, lütfedip verdiği rızkı aramanız için denizi buyruğunuz altına veren Allah'tır, belki artık şükredersiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. Allah O (yüce) zâttır ki, emriyle içinde gemilerin seyretmesi, sizin de O'nun lütfundan rızık aramanız ve şükretmeniz için denizi emrinize vermiştir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Öyle bir Allah'tır ki üstünde gemi, emriyle kayıp gitsin ve siz de lutfundan, ihsanından nasibinizi arayıp elde edin de şükreyleyin diye ram etmiştir denizi size.
ALİ BULAÇ
12. Allah; Kendi emriyle gemiler akıp gitsin ve O'nun fazlından ararsınız diye, sizin için denize boyun eğdirdi. Umulur ki şükredersiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
12. Allah'tır ki denizi size boyun eğdirdi, ta ki gemiler buyruğuyla denizin içinde akıp gitsin de, siz bu sayede O'nun lutfundan payınızı arayasınız ve şükredesiniz.
GÜLTEKİN ONAN
12. Tanrı, kendi buyruğuyla gemiler akıp gitsin ve O'nun fazlından ararsınız diye sizin için denize boyun-eğdirdi. Umulur ki şükredersiniz.
SUAT YILDIRIM
12. Allah o yüce Zattır ki, içinde emri ve izni ile gemiler akıp gitsin, lütfundan nasiplerinizi arayıp şükredesiniz diye denizleri hizmetinize vermiştir.