KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
اكْشِفْ kşif kaldır ك ش ف
عَنَّا ǎnnā bizden  
الْعَذَابَ l-ǎƶābe azabı ع ذ ب
إِنَّا innā çünkü biz  
مُؤْمِنُونَ muminūne inanıyoruz ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. rabbene-kşif `anne-l`aẕâbe innâ mü'minûn.
DİYANET VAKFI
12. (İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).
DİYANET İŞLERİ
12. İnsanlar: "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; doğrusu artık biz inananlarız" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. O gün insanlar: "Ey Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Artık biz inanıyoruz" derler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Rabbimiz, bizden azabı, gider, şüphe yok ki inandık biz.
ALİ BULAÇ
12. "Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp-gider; çünkü biz (artık) iman edicileriz."
SÜLEYMAN ATEŞ
12. Rabbimiz, bizden azabı kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz derler.
GÜLTEKİN ONAN
12. "Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp-gider çünkü biz (artık) inançlılarız."
SUAT YILDIRIM
12. İşte o zaman insanlar: “Ey ulu Rabbimiz, bizden bu azabı kaldır, çünkü artık iman ediyoruz!” derler. (6,27; 14,44)