KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَذَّبَتْ keƶƶebet yalanlamıştı ك ذ ب
قَبْلَهُمْ ḳablehum onlardan önce ق ب ل
قَوْمُ ḳavmu kavmi ق و م
نُوحٍ nūHin Nuh  
وَعَادٌ ve ǎādun ve Ad kavmi ع و د
وَفِرْعَوْنُ ve fir’ǎvnu ve Fir’avn  
ذُو ƶū sahibi  
الْأَوْتَادِ l-evtādi kazıklar و ت د
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. keẕẕebet ḳablehüm ḳavmü nûḥiv ve`âdüv vefir`avnü ẕü-l'evtâd.
DİYANET VAKFI
12. Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun da, yalanladılar.
DİYANET İŞLERİ
12. Onlardan önce Nuh milleti, Ad, sarsılmaz bir saltanatın sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen topluluklardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi ve saltanat sahibi Firavun da yalanlamışlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Onlardan önce de Nuh'un ve Âd'ın ve ordular sahibi Firavun'un kavimleri, yalanladılar.
ALİ BULAÇ
12. Onlardan önce Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.
SÜLEYMAN ATEŞ
12. Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad (kavmi) ve kazıklar sahibi (temelleri kazık gibi yere çakılmış, yüksek pramitler yaptıran) Fir'avn da yalanlamıştı.
GÜLTEKİN ONAN
12. Onlardan önce Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.
SUAT YILDIRIM
12. Onlardan önce Nûh, Âd toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar.Semûd ve Lût toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi.