KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
اتَيْنَا āteynā biz verdik ا ت ي
لُقْمَانَ luḳmāne Lokman’a  
الْحِكْمَةَ l-Hikmete hikmet ح ك م
أَنِ eni için  
اشْكُرْ şkur şükretmesi ش ك ر
لِلَّهِ lillahi Allah’a  
وَمَنْ ve men ve kim  
يَشْكُرْ yeşkur şükrederse ش ك ر
فَإِنَّمَا feinnemā şüphesiz  
يَشْكُرُ yeşkuru şükreder ش ك ر
لِنَفْسِهِ linefsihi kendisi için ن ف س
وَمَنْ ve men ve kim  
كَفَرَ kefera inkar ederse ك ف ر
فَإِنَّ feinne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
غَنِيٌّ ğaniyyun zengindir غ ن ي
حَمِيدٌ Hamīdun övülmüştür ح م د
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. veleḳad âteynâ luḳmâne-lḥikmete eni-şkür lillâh. vemey yeşkür feinnemâ yeşküru linefsih. vemen kefera feinne-llâhe ganiyyün ḥamîd.
DİYANET VAKFI
12. Andolsun biz Lokman'a: Allah'a şükret! diyerek hikmet verdik. Şükreden ancak kendisi için şükretmiş olur. Nankörlük eden de bilsin ki, Allah hiçbir şeye muhtaç değildir, her türlü övgüye layıktır.
DİYANET İŞLERİ
12. And olsun ki, Lokman'a, Allah'a şükretmesi için hikmet verdik. Şükreden kimse ancak kendisi için şükretmiş olur. Nankörlük eden ise, bilsin ki, Allah her şeyden müstağnidir, övülmeğe layık olandır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. Andolsun ki biz, Lokman'a "Allah'a şükret!" diye hikmet verdik. Kim şükrederse kendi iyiliğine eder. Kim de nankörlük ederse, şüphesiz ki Allah, hiçbir şeye muhtaç değildir, daima övülmeye layıktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Ve andolsun ki biz, şükret Allah'a diye Lokman'a hikmet verdik ve kim şükrederse faydası kendisinedir ve kim nankörlük ederse artık şüphe yok ki Allah, müstağnidir, hamde layık odur.
ALİ BULAÇ
12. Andolsun, Lukman'a "Allah'a şükret" diye hikmet verdik. Kim şükrederse, artık o, kendi lehine şükreder. Kim inkar ederse, artık şüphesiz, (Allah,) Gani (hiç kimseye ve hiçbir şeye muhtaç olmayan)dır, Hamiddir (hamd yalnızca O'na aittir).
SÜLEYMAN ATEŞ
12. Andolsun biz Lokman'a, "Allah'a şükret!" diye hikmet verdik, kim şükrederse kendisi için şükreder; kim nankörlük ederse Allah zengindir, (onun şükrüne muhtaç değildir), övülmüştür (hamde layıktır).
GÜLTEKİN ONAN
12. Andolsun, Lokman'a "Tanrı'ya şükret" diye hikmet verdik. Kim şükrederse, artık o kendi lehine şükreder. Kim küfrederse, doğrusu Tanrı ganidir, hamiddir.
SUAT YILDIRIM
12. Biz Lokmana “Allah'a şükret” diye hikmet verdik.Kim şükrederse kendisi için şükreder.Kim nankörlük ederse bilsin ki Allah müstağnidir, hiçbir şeye muhtaç değildir, her türlü övgüye lâyıktır. (17,7)