KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِذَا iƶā ne zaman ki  
رَأَتْهُمْ raethum onları görünce ر ا ي
مِنْ min  
مَكَانٍ mekānin bir yerden ك و ن
بَعِيدٍ beǐydin uzak ب ع د
سَمِعُوا semiǔ onlar işitirler س م ع
لَهَا lehā bunun  
تَغَيُّظًا teğayyuZen öfkesini غ ي ظ
وَزَفِيرًا ve zefīran ve homurtusunu ز ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. iẕâ raethüm mim mekânim be`îdin semi`û lehâ tegayyüżav vezefîrâ.
DİYANET VAKFI
12. Cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerini görünce, onun öfkelenişini (müthiş kaynamasını) ve uğultusunu işitirler.
DİYANET İŞLERİ
12. Bu ateş, onlara uzak bir yerden gözükünce, onun kaynamasını ve uğultusunu işitirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. Ki, cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerine görününce, onun bir hışımlanmasını (kaynamasını) ve uğultusunu işitirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Ateş, onları ta uzaktan gördü mü duyacak onlar, ateşin şiddetli kızgınlığını ve harılharıl yanarken çıkardığı sesi.
ALİ BULAÇ
12. (Ateş,) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazablı öfkesini ve uğultusunu işitirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
12. (Bu ateş) onları uzak bir yerden görünce onlar bunun öfkesini ve homurtusunu işitirler.
GÜLTEKİN ONAN
12. (Ateş,) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazablı öfkesini ve uğultusunu işitirler.
SUAT YILDIRIM
12. Bu ateş onları, daha uzaktan görünce, onun öfkesinden gürlediğini ve korkunç homurtusunu işitirler.