KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَلَمَّا felemmā zaman  
أَحَسُّوا eHassū hissettikleri ح س س
بَأْسَنَا be’senā azabımızı ب ا س
إِذَا iƶā derhal  
هُمْ hum onlar  
مِنْهَا minhā oradan  
يَرْكُضُونَ yerkuDūne kaçıyorlardı ر ك ض
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. felemmâ eḥassû be'senâ iẕâ hüm minhâ yerküḍûn.
DİYANET VAKFI
12. Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!
DİYANET İŞLERİ
12. Onlar bizim baskınımızı hissettiklerinde, oradan kaçmağa koyuluyorlardı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. Onlar azabımızın şiddetini hissettikleri zaman oradan kaçmaya koyuluyorlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Azabımızı hissettiler mi hemen kaçmaya başlıyorlardı ondan.
ALİ BULAÇ
12. Bizim zorlu-azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
SÜLEYMAN ATEŞ
12. Azabımızı hissettikleri zaman onlar, derhal oradan (kaçmak için hayvanlarını) mahmuzluyorlardı.
GÜLTEKİN ONAN
12. Bizim zorlu-azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyortardı.
SUAT YILDIRIM
12. Onlar bizim baskınımızı hisseder etmez, derhal bineklerine yönelip kaçmaya yeltendiler.