KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَا elā İyi bilin ki  
إِنَّهُمْ innehum muhakkak  
هُمُ humu onlar  
الْمُفْسِدُونَ l-mufsidūne bozgunculardır ف س د
وَلَٰكِنْ velākin fakat  
لَا değildir  
يَشْعُرُونَ yeş’ǔrūne anlayanlardan ش ع ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. elâ innehüm hümü-lmüfsidûne velâkil lâ yeş`urûn.
DİYANET VAKFI
12. Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lakin anlamazlar.
DİYANET İŞLERİ
12. İyi bilin ki, asıl bozguncular kendileridir, lakin farkında değillerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. İyi bilin ki, onlar ortalığı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Bilin ki onlardır fesatçılar ama anlamazlar.
ALİ BULAÇ
12. Bilin ki; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
12. İyi bilin ki, onlar bozgunculardır; fakat anlamazlar.
GÜLTEKİN ONAN
12. Oysa asıl bozguncular / fesad çıkarıcılar onlardır; bilincinde (şuurunda) bile değiller.
SUAT YILDIRIM
12. Gözünüzü açın, bunlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin şuurları yok, farkında değiller.