KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَجَعَلْنَا ve ceǎlnā ve biz yaptık ج ع ل
اللَّيْلَ l-leyle geceyi ل ي ل
وَالنَّهَارَ ve nnehāra ve gündüzü ن ه ر
ايَتَيْنِ āyeteyni iki ayet ا ي ي
فَمَحَوْنَا femeHavnā sonra sildik م ح و
ايَةَ āyete ayetini ا ي ي
اللَّيْلِ l-leyli gecenin ل ي ل
وَجَعَلْنَا ve ceǎlnā ve yaptık ج ع ل
ايَةَ āyete ayetini ا ي ي
النَّهَارِ n-nehāri gündüz ن ه ر
مُبْصِرَةً mubSiraten aydınlatıcı ب ص ر
لِتَبْتَغُوا litebteğū aramanız için ب غ ي
فَضْلًا feDlen lutfunu ف ض ل
مِنْ min  
رَبِّكُمْ rabbikum Rabbinizin ر ب ب
وَلِتَعْلَمُوا veliteǎ’lemū ve bilmeniz için ع ل م
عَدَدَ ǎdede sayısını ع د د
السِّنِينَ s-sinīne yılların س ن و
وَالْحِسَابَ velHisābe ve hesabı ح س ب
وَكُلَّ ve kulle her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyi ش ي ا
فَصَّلْنَاهُ feSSalnāhu anlattık ف ص ل
تَفْصِيلًا tefSīlen açık açık ف ص ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. vece`alne-lleyle vennehâra âyeteyni femeḥavnâ âyete-lleyli vece`alnâ âyete-nnehâri mübṣiratel litebtegû faḍlem mir rabbiküm velita`lemû `adede-ssinîne velḥisâb. vekülle şey'in feṣṣalnâhü tefṣîlâ.
DİYANET VAKFI
12. Biz, geceyi ve gündüzü birer ayet (delil) olarak yarattık. Nitekim, Rabbinizin nimetlerini araştırmanız, ayrıca, yılların sayı ve hesabını bilmeniz için gecenin karanlığını silip (yerine, eşyayı) aydınlatan gündüzün aydınlığını getirdik. İşte biz, her şeyi açık açık anlattık.
DİYANET İŞLERİ
12. Gece ve gündüzü varlığımıza birer delil kıldık. Bir delil olan geceyi kaldırıp yine bir delil olan gündüzü Rabbinizin bol nimetini aramanız, yılların sayısını ve hesabını bilmeniz için aydınlık kıldık. Her şeyi uzun uzadıya açıkladık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. Biz geceyi ve gündüzü varlığımıza delalet eden birer delil kıldık. Sonra Rabbinizden bir lütuf aramanız, yılların sayısını ve hesabını bilmeniz için gecenin karanlığını silip (yerine) eşyayı aydınlatan gündüzün aydınlığını getirdik. İşte biz her şeyi uzun uzadıya anlattık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Geceyle gündüzü, iki delil olarak yarattık ve bir delil olan geceyi giderdik de Rabbinizin lutfunu aramanız, yılların sayısını bilmeniz, hesabını anlamanız için yerine başka bir delil olan ve her şeyi gösterip belirten gündüzü getirdik ve biz, her şeyi apaçık anlatmadayız.
ALİ BULAÇ
12. Biz geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık; gece ayetini sildik de Rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı öğrenmeniz için gündüzün ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz, herşeyi yeterince açıkladık.
SÜLEYMAN ATEŞ
12. Biz gece ve gündüzü, (kudretimizi gösteren) iki ayet yaptık. Gece ayetini sildik, gündüz ayetini aydınlatıcı yaptık ki hem Rabbinizin lutfunu arayasınız ve hem de yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her şeyi açık açık anlattık.
GÜLTEKİN ONAN
12. Biz geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık; gece ayetini sildik de rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı öğrenmeniz için gündüzün ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz, her şeyi yeterince açıkladık.
SUAT YILDIRIM
12. Biz gece ve gündüzü kudretimizi gösteren iki delil kıldık. Gece delili ay'ı sildik, gündüz delili güneş’i aydınlatıcı yaptık ki hem Rabbinizin lütfedeceği nimetlerin peşine düşesiniz, hem de yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her şeyi açık açık bildirdik. (28,71-73; 25,61-62; 36,37-38)