KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هُوَ huve O’dur  
الَّذِي lleƶī  
يُرِيكُمُ yurīkumu size gösteren ر ا ي
الْبَرْقَ l-berḳa şimşeği ب ر ق
خَوْفًا ḣavfen korku خ و ف
وَطَمَعًا ve Tameǎn ve umud içinde ط م ع
وَيُنْشِئُ ve yunşiu ve yapan ن ش ا
السَّحَابَ s-seHābe bulutları س ح ب
الثِّقَالَ ṧ-ṧiḳāle ağır yüklü ث ق ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
12. hüve-lleẕî yürîkümü-lberḳa ḫavfev veṭame`av veyünşiü-sseḥâbe-ŝŝiḳâl.
DİYANET VAKFI
12. O, size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve (yağmur dolu) ağır bulutları meydana getirendir.
DİYANET İŞLERİ
12. Korku ve ümide düşürmek için size şimşeği gösteren, yağmurla yüklü bulutları meydana getiren O'dur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
12. Size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve o yağmur yüklü bulutları meydana getiren O'dur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
12. Öyle bir Tanrıdır ki sizi korkutan ve umduran şimşeği o çaktırır ve yağmurla dolu ağır bulutları o meydana getirir.
ALİ BULAÇ
12. O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
12. O'dur ki size, korku ve umud içinde şimşeği gösterir. (Yağmurla yüklü) ağır, ağır bulutlar yapar.
GÜLTEKİN ONAN
12. O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.
SUAT YILDIRIM
12. Size şimşeği göstererek, hem korku hem ümit verir, yağmur yüklü ağır bulutlar oluşturur.