KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَتَرَكْنَا ve teraknā ve iyi bir ün bıraktık ت ر ك
عَلَيْهِمَا ǎleyhimā onlara  
فِي arasında  
الْاخِرِينَ l-āḣirīne sonra gelenler ا خ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
119. veteraknâ `aleyhimâ fi-l'âḫirîn.
DİYANET VAKFI
119. Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık.
DİYANET İŞLERİ
-119-120-. Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
119. Sonrakiler içinde onlara iyi bir nam bıraktık:
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
119. Ve ikisine de, sonradan gelenler arasında iyi bir adsan verdik.
ALİ BULAÇ
119. Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
SÜLEYMAN ATEŞ
119. Ve sonra gelenler arasında onlara (iyi bir ün) bıraktık.
GÜLTEKİN ONAN
119. Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
SUAT YILDIRIM
119. Sonraki nesiller içinde onlara da iyi bir nam bıraktık.