KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالَ ve ḳāle dediler ki ق و ل
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
لَا  
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne bilmeyenler ع ل م
لَوْلَا levlā değil miydi?  
يُكَلِّمُنَا yukellimunā bizimle konuşmalı ك ل م
اللَّهُ llahu Allah  
أَوْ ev ya da  
تَأْتِينَا te’tīnā bize gelmeli ا ت ي
ايَةٌ āyetun bir ayet mu’cize ا ي ي
كَذَٰلِكَ keƶālike işte böyle  
قَالَ ḳāle söylemişlerdi ق و ل
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
مِنْ min  
قَبْلِهِمْ ḳablihim onlardan öncekiler de ق ب ل
مِثْلَ miṧle benzerini م ث ل
قَوْلِهِمْ ḳavlihim onların dediklerinin ق و ل
تَشَابَهَتْ teşābehet birbirine benzedi ش ب ه
قُلُوبُهُمْ ḳulūbuhum kalbleri ق ل ب
قَدْ ḳad elbette  
بَيَّنَّا beyyennā iyice açıkladık ب ي ن
الْايَاتِ l-āyāti ayetleri ا ي ي
لِقَوْمٍ liḳavmin kavimler için ق و م
يُوقِنُونَ yūḳinūne bilmek isteyen ي ق ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
118. veḳâle-lleẕîne lâ ya`lemûne levlâ yükellimüne-llâhü ev te'tînâ âyeh. keẕâlike ḳâle-lleẕîne min ḳablihim miŝle ḳavlihim. teşâbehet ḳulûbühüm. ḳad beyyenne-l'âyâti liḳavmiy yûḳinûn.
DİYANET VAKFI
118. Bilmeyenler dediler ki: Allah bizimle konuşmalı ya da bize bir ayet (mucize) gelmeli değil miydi? Onlardan öncekiler de işte tıpkı onların dediklerini demişlerdi. Kalpleri (akılları) nasıl da birbirine benzedi? Gerçekleri iyice bilmek isteyenlere ayetleri apaçık gösterdik.
DİYANET İŞLERİ
118. Bilmeyenler: "Allah bizimle konuşmalı veya bize bir ayet gelmeli değil miydi?" dediler. Onlardan öncekiler de onların söylediklerinin tıpkısını söylemişlerdi. Kalbleri birbirine benzedi. Kesinlikle inanan kimseler için ayetleri açıklamışızdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
118. Bilgiden nasibi olmayanlar da "Allah bizimle konuşsa ya, yahut bize de bir mucize gelse ya!" dediler. Bunlardan öncekiler de tıpkı böyle, bunların dedikleri gibi demişlerdi. Onların kalbleri birbirlerine benzedi. Gerçekten de yakîne ermek (hakikati bilmek) isteyen bir kavim için biz mucizeleri çok açık seçik gösterdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
118. Bilgisi olmayanlar, Allah bizimle konuşsa, yahut bize bir delil, bir mucize gelse dediler. Önce gelenler de tıpkı onlar gibi söylemişlerdi. Kalpleri, ne kadar da birbirine benzedi onların. Gerçeği iyice bilmek isteyenlere ayetlerimizi apaçık gösterdik.
ALİ BULAÇ
118. Bilgisizler, dediler ki: "Allah bizimle konuşmalı veya bize de bir ayet gelmeli değil miydi?" Onlardan öncekiler de onların bu söylediklerinin benzerini söylemişlerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Biz, kesin bilgiyle inanan bir topluluğa ayetleri apaçık gösterdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
118. Bilmeyenler dediler ki: "Allah bizimle konuşmalı, ya da bize bir ayet (mu'cize) gelmeli değil miydi?" Onlardan öncekiler de onların dedikleri gibi demişlerdi. Kalbleri birbirine benzedi. Gerçekleri iyice bilmek isteyenlere ayetleri açıkladık.
GÜLTEKİN ONAN
118. Bilgisizler "Tanrı bizimle konuşmalı veya bize de bir ayet gelmeli değil miydi?" dediler. Onlardan öncekiler de onların bu söylediklerinin benzerini söylemişlerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Biz kesin bilgiyle inanan bir topluluğa ayetleri apaçık gösterdik.
SUAT YILDIRIM
118. Gerçeği bilmeyenler dediler ki: “Allah bizimle konuşmalı veya bize mûcize gösterilmeli değil miydi?” Onlardan öncekiler de buna benzer sözler söylemişlerdi. Kalpleri nasıl da birbirine benziyor! Gerçekleri iyice bilmek isteyenler için delilleri apaçık gösterdik. (74;52; 6,124; 51,52-53)