KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَقُلْنَا feḳulnā dedik ki ق و ل
يَا ادَمُ yā ādemu Adem  
إِنَّ inne şüphesiz  
هَٰذَا hāƶā bu  
عَدُوٌّ ǎduvvun düşmandır ع د و
لَكَ leke sena  
وَلِزَوْجِكَ velizevcike ve eşine ز و ج
فَلَا felā sakın  
يُخْرِجَنَّكُمَا yuḣricennekumā sizi çıkarmasın خ ر ج
مِنَ mine -ten  
الْجَنَّةِ l-cenneti cennet- ج ن ن
فَتَشْقَىٰ feteşḳā sonra yorulursun ش ق و
TÜRKÇE OKUNUŞ
117. feḳulnâ yâ âdemü inne hâẕâ `adüvvül leke velizevcike felâ yuḫricennekümâ mine-lcenneti feteşḳâ.
DİYANET VAKFI
117. Bunun üzerine: Ey Âdem! dedik, bu, hem senin için hem de eşin için büyük bir düşmandır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın; sonra yorulur, sıkıntı çekersin!
DİYANET İŞLERİ
-116-117-118-119-. "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
116. Bir vakit meleklere: "Âdem(e hürmet) için secde edin" demiştik; İblis'ten başka hepsi secde etmiş, o çekinmişti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
116. Hani, meleklere demiştik ki: Âdem'e secde edin, onlar da secde etmişlerdi, yalnız İblis secde etmekten çekinmişti.
ALİ BULAÇ
116. Hani Biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis'in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o, ayak diremişti.
SÜLEYMAN ATEŞ
116. Meleklere: "Adem'e secede edin," demiştik, secde ettiler, yalnız İblis diretti.
GÜLTEKİN ONAN
116. Hani biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis"in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o ayak diremişti.
SUAT YILDIRIM
116. Düşünün ki Biz, bir vakit meleklere: “Âdem'e secde edin!” dedik. Hepsi secde ettiler, yalnız İblis diretti.(2,34; 7,11; 38,72)