TÜRKÇE OKUNUŞ |
117. feḳulnâ yâ âdemü inne hâẕâ `adüvvül leke velizevcike felâ yuḫricennekümâ mine-lcenneti feteşḳâ.
|
|
DİYANET VAKFI |
117. Bunun üzerine: Ey Âdem! dedik, bu, hem senin için hem de eşin için büyük bir düşmandır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın; sonra yorulur, sıkıntı çekersin!
|
|
DİYANET İŞLERİ |
-116-117-118-119-. "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
116. Bir vakit meleklere: "Âdem(e hürmet) için secde edin" demiştik; İblis'ten başka hepsi secde etmiş, o çekinmişti.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
116. Hani, meleklere demiştik ki: Âdem'e secde edin, onlar da secde etmişlerdi, yalnız İblis secde etmekten çekinmişti.
|
|
ALİ BULAÇ |
116. Hani Biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis'in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o, ayak diremişti.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
116. Meleklere: "Adem'e secede edin," demiştik, secde ettiler, yalnız İblis diretti.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
116. Hani biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis"in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o ayak diremişti.
|
|
SUAT YILDIRIM |
116. Düşünün ki Biz, bir vakit meleklere: “Âdem'e secde edin!” dedik. Hepsi secde ettiler, yalnız İblis diretti.(2,34; 7,11; 38,72)
|
|