KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
لَئِنْ lein eğer  
لَمْ lem  
تَنْتَهِ tentehi vazgeçmezsen ن ه ي
يَا نُوحُ yā nūHu Nuh  
لَتَكُونَنَّ letekūnenne mutlaka olacaksın ك و ن
مِنَ mine -dan  
الْمَرْجُومِينَ l-mercūmīne taşlananlar- ر ج م
TÜRKÇE OKUNUŞ
116. ḳâlû leil lem tentehi yâ nûḥu letekûnenne mine-lmercûmîn.
DİYANET VAKFI
116. Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
DİYANET İŞLERİ
116. "Ey Nuh! Eğer bu işe son vermezsen, şüphesiz taşlanacaklardan olacaksın" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
116. Dediler ki: "Ey Nuh! Eğer vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşa tutulanlardan olacaksın!"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
116. Ey Nuh dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka taşlarız.
ALİ BULAÇ
116. Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
SÜLEYMAN ATEŞ
116. Dediler: "Ey Nuh, (bu dediğinden) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın."
GÜLTEKİN ONAN
116. Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
SUAT YILDIRIM
116. Onlar: “Nûh! Bizi dinle! Eğer bu dâvadan vazgeçmezsen, mutlaka taşa tutulacaksın!” dediler.