KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذْ ve iƶ ve hani  
قُلْنَا ḳulnā demiştik ق و ل
لِلْمَلَائِكَةِ lilmelāiketi meleklere م ل ك
اسْجُدُوا scudū secede edin س ج د
لِادَمَ liādeme Adem’e  
فَسَجَدُوا fesecedū secde ettiler س ج د
إِلَّا illā yalnız  
إِبْلِيسَ iblīse İblis  
أَبَىٰ ebā diretti ا ب ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
116. veiẕ ḳulnâ lilmelâiketi-scüdû liâdeme fesecedû illâ iblîs. ebâ.
DİYANET VAKFI
116. Bir zaman biz meleklere: Âdem'e secde edin! demiştik. Onlar hemen secde ettiler; yalnız İblis hariç. O, diretti.
DİYANET İŞLERİ
-116-117-118-119-. "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
116. Bir vakit meleklere: "Âdem(e hürmet) için secde edin" demiştik; İblis'ten başka hepsi secde etmiş, o çekinmişti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
116. Hani, meleklere demiştik ki: Âdem'e secde edin, onlar da secde etmişlerdi, yalnız İblis secde etmekten çekinmişti.
ALİ BULAÇ
116. Hani Biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis'in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o, ayak diremişti.
SÜLEYMAN ATEŞ
116. Meleklere: "Adem'e secede edin," demiştik, secde ettiler, yalnız İblis diretti.
GÜLTEKİN ONAN
116. Hani biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis"in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o ayak diremişti.
SUAT YILDIRIM
116. Düşünün ki Biz, bir vakit meleklere: “Âdem'e secde edin!” dedik. Hepsi secde ettiler, yalnız İblis diretti.(2,34; 7,11; 38,72)