KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men kim de  
يُشَاقِقِ yuşāḳiḳi karşı gelir ش ق ق
الرَّسُولَ r-rasūle Elçi’ye ر س ل
مِنْ min  
بَعْدِ beǎ’di sonra ب ع د
مَا  
تَبَيَّنَ tebeyyene belli olduktan ب ي ن
لَهُ lehu kendisine  
الْهُدَىٰ l-hudā doğru yol ه د ي
وَيَتَّبِعْ ve yettebiǎ’ ve uyarsa ت ب ع
غَيْرَ ğayra başkasına غ ي ر
سَبِيلِ sebīli yolundan س ب ل
الْمُؤْمِنِينَ l-muminīne mü’minlerin ا م ن
نُوَلِّهِ nuvellihi onu yöneltiriz و ل ي
مَا  
تَوَلَّىٰ tevellā döndüğü yola و ل ي
وَنُصْلِهِ ve nuSlihi ve sokarız ص ل ي
جَهَنَّمَ cehenneme cehenneme  
وَسَاءَتْ ve sāet ne kötü س و ا
مَصِيرًا meSīran bir gidiş yeridir ص ي ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
115. vemey yüşâḳiḳi-rrasûle mim ba`di mâ tebeyyene lehü-lhüdâ veyettebi` gayra sebîli-lmü'minîne nüvellihî mâ tevellâ venuṣlihî cehennem. vesâet meṣîrâ.
DİYANET VAKFI
115. Kendisi için doğru yol belli olduktan sonra, kim Peygamber'e karşı çıkar ve müminlerin yolundan başka bir yola giderse, onu o yönde bırakırız ve cehenneme sokarız; o ne kötü bir yerdir.
DİYANET İŞLERİ
115. Doğru yol kendisine apaçık belli olduktan sonra, Peygamberden ayrılıp, inananların yolundan başkasına uyan kimseyi, döndüğü yöne döndürür ve onu cehenneme sokarız. Orası ne kötü bir dönüş yeridir!
ELMALILI HAMDI YAZIR
115. Kim kendisine doğru yol besbelli olduktan sonra Peygamber'e karşı çıkar, müminlerin yolundan başkasına uyup giderse onu döndüğü yolda bırakırız ve cehenneme sokarız. Orası ne kötü bir gidiş yeridir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
115. Kendisince doğru yol apaçık belli olduktan sonra Peygambere aykırı hareket eden ve inananların yolundan başka bir yola giden kişiyi döndüğü yolda bırakırız ve cehenneme atarız; orası, ne de kötü yerdir.
ALİ BULAÇ
115. Kim kendisine 'dosdoğru yol' apaçık belli olduktan sonra, elçiye muhalefet ederse ve mü'minlerin yolundan başka bir yola uyarsa, onu döndüğü şeyde bırakırız ve cehenneme sokarız. Ne kötü bir yataktır o!..
SÜLEYMAN ATEŞ
115. Kim de kendisine doğru yol belli olduktan sonra Elçi'ye karşı gelir ve mü'minlerin yolundan başka bir yola uyarsa, onu döndüğü yola yöneltiriz ve cehenneme sokarız. Ne kötü bir gidiş yeridir orası!
GÜLTEKİN ONAN
115. Kim kendisine 'dosdoğru yol' apaçık belli olduktan sonra, elçiye muhalefet ederse ve inançlıların yolundan başka bir yola uyarsa, onu döndüğü şeyde bırakırız ve cehenneme sokarız. Ne kötü bir yataktır o!..
SUAT YILDIRIM
115. Her kim de, hidâyet yolu kendisine iyice belli olduktan sonra, Resulullaha muhalefet eder ve müminlerin yolundan başka bir yola tâbi olursa, Biz onu döndüğü yolda bırakırız. Fakat âhirette kendisini cehenneme koyarız. Orası ne fena bir varış yeridir! (68,44; 61,5; 6,110; 37,22; 18,53)