KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
وَمَا ve mā ve  
عِلْمِي ǐlmī ben bilmem ع ل م
بِمَا bimā şeyleri  
كَانُوا kānū oldukları ك و ن
يَعْمَلُونَ yeǎ’melūne onların yapıyor ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
112. ḳâle vemâ `ilmî bimâ kânû ya`melûn.
DİYANET VAKFI
112. Nuh dedi ki: Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur.
DİYANET İŞLERİ
-112-113-114-115-. Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
112. Nuh dedi ki: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
112. Nuh, benim onların yaptıklarına dair bir bilgim yok dedi.
ALİ BULAÇ
112. Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur."
SÜLEYMAN ATEŞ
112. Dedi ki: "Ben onların yaptıklarını(n iç yüzünü) bilmem (ben ancak görünüşe göre hüküm veririm)."
GÜLTEKİN ONAN
112. Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur."
SUAT YILDIRIM
112. Nûh: “Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.