KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَنْ len  
يَضُرُّوكُمْ yeDurrūkum size zarar veremezler ض ر ر
إِلَّا illā dışında  
أَذًى eƶen incitme ا ذ ي
وَإِنْ ve in eğer  
يُقَاتِلُوكُمْ yuḳātilūkum sizinle savaşsalar bile ق ت ل
يُوَلُّوكُمُ yuvellūkumu size dönüp kaçarlar و ل ي
الْأَدْبَارَ l-edbāra arkalarını د ب ر
ثُمَّ ṧumme sonra  
لَا  
يُنْصَرُونَ yunSarūne onlara yardım da edilmez ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
111. ley yeḍurrûküm illâ eẕâ. veiy yüḳâtilûküm yüvellûkümü-l'edbâr. ŝümme lâ yünṣarûn.
DİYANET VAKFI
111. Onlar (ehl-i kitap) size, incitmekten başka bir zarar veremezler. Sizinle savaşa girecek olsalar, size arkalarını dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez.
DİYANET İŞLERİ
111. Onlar incitmekten başka size bir zarar veremezler. Sizinle savaşa koyulurlarsa, geri dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
111. Onlar size eziyetten başka bir zarar veremezler. Eğer sizinle savaşmaya kalkışsalar, size arkalarını dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
111. Onlar size hiçbir suretle zarar veremezler, ancak incitirler sizi. Onlara bir tek yardımcı bile bulunmaz.
ALİ BULAÇ
111. Onlar size ezadan başka kesinlikle bir zarar veremezler. Eğer sizinle savaşırlarsa size arkalarını dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez.
SÜLEYMAN ATEŞ
111. Size eziyetten başka bir zarar veremezler. Sizinle savaşsalar bile, size arkalarını dönüp kaçarlar, sonra onlara yardım da edilmez.
GÜLTEKİN ONAN
111. Onlar size ezadan başka kesinlikle bir zarar veremezler. Eğer sizinle savaşırlarsa size arkalarını dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez.
SUAT YILDIRIM
111. Onlar size hiçbir zarar veremezler, olsa olsa incitirler. Sizinle savaşacak olurlarsa, arkalarını dönüp kaçarlar. Kendilerine yardım eden de bulunmaz.