TÜRKÇE OKUNUŞ |
111. vein edrî le`allehû fitnetül leküm vemetâ`un ilâ ḥîn. |
DİYANET VAKFI |
111. Bilmiyorum, belki de o (azabın ertelenmesi), sizi denemek ve bir zamana kadar sizi (imkanlardan) faydalandırmak içindir. |
DİYANET İŞLERİ |
111. "Bilmem; belki bu gecikme sizi denemek ve bir süreye kadar geçindirmek içindir." |
ELMALILI HAMDI YAZIR |
111. Bilmem belki bu gecikme sizi denemek ve bir süreye kadar geçindirmek içindir. |
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
111. Ve bildirdiğim, sizi bir sınama ve bir zamana dek geçindirme de olabilir, onu da bilmem ben. |
ALİ BULAÇ |
111. "Bilemem; belki bu (sürenin açıklanmaması), sizin için bir (fitne) denemedir, (belki de) belli bir vakte kadar yararlanma (meta)dır." |
SÜLEYMAN ATEŞ |
111. Bilmem belki de o (azabın ertelenmesi) sizi denemek ve bir süreye kadar yaşatmak içindir |
GÜLTEKİN ONAN |
111. "Bilemem belki bu (sürenin açıklanmaması), sizin için bir (fitne) denemedir, (belki de) belli bir vakte kadar yararlanma (meta)dır." |
SUAT YILDIRIM |
111. “Ne bileyim, belki de bu mühlet sizin için bir imtihandır ve hayattan biraz daha yararlandırma için yapılan bir ertelemedir.” |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.