KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالُوا ve ḳālū ve dediler ق و ل
لَنْ len  
يَدْخُلَ yedḣule asla giremez د خ ل
الْجَنَّةَ l-cennete cennete ج ن ن
إِلَّا illā başkası  
مَنْ men kimseden  
كَانَ kāne olan ك و ن
هُودًا hūden Yahudi ه و د
أَوْ ev veyahut  
نَصَارَىٰ neSārā hıristiyan ن ص ر
تِلْكَ tilke işte bu  
أَمَانِيُّهُمْ emāniyyuhum onların kuruntusudur م ن ي
قُلْ ḳul de ki ق و ل
هَاتُوا hātū getirin ه ا ت
بُرْهَانَكُمْ burhānekum delilinizi ب ر ه ن
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
صَادِقِينَ Sādiḳīne doğru ص د ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
111. veḳâlû ley yedḫule-lcennete illâ men kâne hûden ev neṣârâ. tilke emâniyyühüm. ḳul hâtû bürhâneküm in küntüm ṣâdiḳîn.
DİYANET VAKFI
111. (Ehl-i kitap:) Yahudiler yahut hıristiyanlar hariç hiç kimse cennete giremeyecek, dediler. Bu onların kuruntusudur. Sen de onlara: Eğer sahiden doğru söylüyorsanız delilinizi getirin, de.
DİYANET İŞLERİ
111. "Yahudi veya Hıristiyan olmayan kimse elbette cennete girmeyecek" dediler; bu onların kuruntularıdır. De ki: "Sözünüz doğru ise delillerinizi getirin".
ELMALILI HAMDI YAZIR
111. Bir de "yahudi ve hıristiyanlardan başkası asla cennete giremeyecek" dediler. Bu onların kendi kuruntularıdır. Sen de onlara de ki; "Eğer doğru iseniz, haydi bakalım getirin delilinizi."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
111. Cennete Yahudi yahut Nasrani olmayan kesin olarak giremez dediler, kendi kuruntuları bu. De ki: Doğrucuysanız hadi, delillerinizi getirin bakalım.
ALİ BULAÇ
111. Dediler ki: "Yahudi veya Hıristiyan olmayan hiç kimse kesin olarak cennete giremez." Bu, onların kendi kuruntularıdır. De ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, kesin-kanıtınızı (burhan) getirin."
SÜLEYMAN ATEŞ
111. Yahudi yahut hıristiyan olandan başkası cennete girmeyecek, dediler. Bu, onların kuruntusudur. De ki: "Doğru iseniz, delilinizi getirin."
GÜLTEKİN ONAN
111. "Yahudi veya Hristiyanlardan olmayan hiç kimse kesin olarak cennete giremez" dediler. Bu, onların kendi kuruntularıdır. De ki: "Eğer doğru sözlüler iseniz kesin-kanıtınızı (burhan) getirin".
SUAT YILDIRIM
111. Bir de: “Yahudi veya Hıristiyan olanlardan başkası cennete asla giremez!” dediler. Bu onların kendi kuruntuları... Sen de ki: “İddianızda tutarlı iseniz haydi delilinizi ortaya koyun!” (5,18)