KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَ yevme o gün ي و م
تَأْتِي te’tī gelir ا ت ي
كُلُّ kullu her ك ل ل
نَفْسٍ nefsin nefis ن ف س
تُجَادِلُ tucādilu uğraşır ج د ل
عَنْ ǎn  
نَفْسِهَا nefsihā kendi canı için ن ف س
وَتُوَفَّىٰ ve tuveffā ve tam karşılığı verilir و ف ي
كُلُّ kullu herkese ك ل ل
نَفْسٍ nefsin nefse ن ف س
مَا  
عَمِلَتْ ǎmilet yaptığının ع م ل
وَهُمْ ve hum onlara  
لَا asla  
يُظْلَمُونَ yuZlemūne haksızlık edilmez ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
111. yevme te'tî küllü nefsin tücâdilü `an nefsihâ vetüveffâ küllü nefsim mâ `amilet vehüm lâ yużlemûn.
DİYANET VAKFI
111. O gün, herkes gelip kendi canını kurtarmak için uğraşır ve herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenir, onlara asla zulmedilmez.
DİYANET İŞLERİ
111. O gün, herkesin kendi derdine düşüp çabalayacağı ve herkesin işlediğinin haksızlığa uğratılmadan kendisine ödeneceği bir gündür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
111. O gün, herkes nefsini kurtarmak için uğraşarak gelir ve herkese yaptığı işin karşılığı tamamiyle ödenir ve hiç kimseye de zulmedilmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
111. Bir gün gelir ki herkes, ancak canıyla uğraşır ve herkese, ne yaptıysa karşılığı tastamam verilir ve onlar, zulüm görmezler.
ALİ BULAÇ
111. O gün, herkes kendi nefsi adına mücadele eder ve herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenir. Onlar zulme uğratılmazlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
111. O gün herkes gelir, kendi canını kurtarmak için uğraşır ve herkese yaptığının tam karşılığı verilir, onlara asla haksızlık edilmez.
GÜLTEKİN ONAN
111. O gün, herkes kendi nefsi adına mücadele eder ve herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenir. Onlar zulme uğratılmazlar.
SUAT YILDIRIM
111. Gün gelecek, herkes sadece kendisini kurtarmaya bakacak, gözü başkasını görmeyecek, her şahsa, yaptıklarının karşılığı tamtamına ödenecek, kendilerine asla haksızlık edilmeyecektir.