KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يُرِيدُ yurīdu istiyor ر و د
أَنْ en  
يُخْرِجَكُمْ yuḣricekum sizi çıkarmak خ ر ج
مِنْ min -dan  
أَرْضِكُمْ erDikum yurdunuz- ا ر ض
فَمَاذَا femāƶā ne?  
تَأْمُرُونَ te’murūne buyurursunuz ا م ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
110. yürîdü ey yuḫriceküm min arḍiküm. femâẕâ te'mürûn.
DİYANET VAKFI
110. O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
DİYANET İŞLERİ
110. Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
110. O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): "O halde siz ne diyorsunuz?" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
110. Sizi yerinizden, yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?
ALİ BULAÇ
110. "Sizi topraklarınızdan sürüp-çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"
SÜLEYMAN ATEŞ
110. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz?
GÜLTEKİN ONAN
110. "Sizi topraklarınızdan sürüp-çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"
SUAT YILDIRIM
110. Firavun: “Bu adam, dedi, “sizi yerinizden yurdunuzdan etmek peşinde! Görüşünüz nedir bu konuda?”