KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men ve kim  
يَعْمَلْ yeǎ’mel yaparsa ع م ل
سُوءًا sūen bir kötülük س و ا
أَوْ ev yahut  
يَظْلِمْ yeZlim zulmederse ظ ل م
نَفْسَهُ nefsehu nefsine ن ف س
ثُمَّ ṧumme sonra  
يَسْتَغْفِرِ yesteğfiri mağfiret dilerse غ ف ر
اللَّهَ llahe Allah’tan  
يَجِدِ yecidi bulur و ج د
اللَّهَ llahe Allah’ı  
غَفُورًا ğafūran bağışlayıcı غ ف ر
رَحِيمًا raHīmen ve esirgeyici ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
110. vemey ya`mel sûen ev yażlim nefsehû ŝümme yestagfiri-llâhe yecidi-llâhe gafûrar raḥîmâ.
DİYANET VAKFI
110. Kim bir kötülük yapar yahut nefsine zulmeder de sonra Allah'tan mağfiret dilerse, Allah'ı çok yarlığayıcı ve esirgeyici bulacaktır.
DİYANET İŞLERİ
110. Kim kötülük işler veya kendine yazık eder de sonra Allah'tan bağışlanma dilerse, Allah'ı mağfiret ve merhamet sahibi olarak bulur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
110. Kim bir kötülük işler, yahut nefsine zulmeder, sonra da Allah'tan bağışlanmasını dilerse, Allah'ı bağışlayıcı ve esirgeyici bulur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
110. Kim bir kötülük eder, yahut nefsine karşı zulümde bulunur da sonra Allah'tan yarlıganmak dilerse Allah'ı, suçları örtücü ve rahim olarak bulur.
ALİ BULAÇ
110. Kim kötülük işler veya nefsine zulmedip sonra Allah'tan bağışlanma dilerse Allah'ı bağışlayıcı ve merhamet edici olarak bulur.
SÜLEYMAN ATEŞ
110. Kim bir kötülük yapar, yahut nefsine zulmeder de sonra Allah'tan mağfiret dilerse, Allah'ı bağışlayıcı ve esirgeyici bulur.
GÜLTEKİN ONAN
110. Kim kötülük işler veya nefsine zulmedip sonra Tanrı'dan bağışlanma dilerse Tanrı'yı bağışlayıcı ve merhamet edici olarak bulur.
SUAT YILDIRIM
110. Kim kötülük eder veya günah işleyerek nefsine zulmeder de sonra Allah'tan af dilerse, Allah’ı gafur ve rahim (affı ve merhameti bol) bulur.