KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَاعْتَرَفُوا feǎ’terafū itiraf ettiler ع ر ف
بِذَنْبِهِمْ biƶenbihim günahlarını ذ ن ب
فَسُحْقًا fesuHḳan uzak olsun س ح ق
لِأَصْحَابِ lieSHābi halkı ص ح ب
السَّعِيرِ s-seǐyri çılgın ateş س ع ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. fa`terafû biẕembihim. fesuḥḳal liaṣḥâbi-sse`îr.
DİYANET VAKFI
11. Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun, o alevli cehennemin mahkumları!
DİYANET İŞLERİ
11. Böylece, günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar!
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. Böylece günahlarını itiraf ederler. (Artık) o çılgın ateş halkı (Allah'ın rahmetinden) uzak olsunlar!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Derken suçlarını söylerler; artık ırak olsun yakıp kavuran cehennemin ehli.
ALİ BULAÇ
11. Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Allah'ın rahmetinden) uzaklık olsun.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. Günahlarını itiraf ettiler. O çılgın ateş halkına (Allah'ın acımasından) uzak olup ezilmek yaraşır!
GÜLTEKİN ONAN
11. Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Tanrı'nın rahmetinden) uzaklık olsun.
SUAT YILDIRIM
11. Böylece günahlarını itiraf ederler. Rahmetten uzak olsun o cehennemlikler!