KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
تُؤْمِنُونَ tuminūne inanırsınız ا م ن
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
وَرَسُولِهِ ve rasūlihi ve Elçisine ر س ل
وَتُجَاهِدُونَ ve tucāhidūne ve cihadedersiniz ج ه د
فِي  
سَبِيلِ sebīli yolunda س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
بِأَمْوَالِكُمْ biemvālikum mallarınızla م و ل
وَأَنْفُسِكُمْ ve enfusikum ve canlarınızla ن ف س
ذَٰلِكُمْ ƶālikum işte budur  
خَيْرٌ ḣayrun en iyisi خ ي ر
لَكُمْ lekum sizin için  
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
تَعْلَمُونَ teǎ’lemūne biliyorlar ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. tü'minûne billâhi verasûlihî vetücâhidûne fî sebîli-llâhi biemvâliküm veenfüsiküm. ẕâliküm ḫayrul leküm in küntüm ta`lemûn.
DİYANET VAKFI
11. Allah'a ve Resulüne inanır, mallarınızla ve canlarınızla Allah yolunda cihad edersiniz. Eğer bilirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır.
DİYANET İŞLERİ
11. Allah'a ve Peygamberine inanırsınız; Allah yolunda canlarınızla, mallarınızla cihat edersiniz; bilseniz, bu sizin için en iyi yoldur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. Allah'a ve Resulüne inanırsınız, mallarınızla ve canlarınızla Allah yolunda savaşırsınız. Eğer bilirseniz sizin için en iyisi budur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. İnanırsanız Allah'a ve Peygamberine ve savaşırsanız Allah yolunda mallarınızla, canlarınızla; işte bu, bilseniz, size daha da hayırlıdır.
ALİ BULAÇ
11. Allah'a ve O'nun Resulü’ne iman edersiniz, mallarınızla ve canlarınızla Allah yolunda mücadele edersiniz. Bu, sizin için daha hayırlıdır; eğer bilirseniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. Allah'a ve Elçisine inanırsınız, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla cihadedersiniz. İşte bilirseniz, sizin için en iyisi budur.
GÜLTEKİN ONAN
11. Tanrı'ya ve O'nun Resulü'ne inanırsınız, mallarınızla ve canlarınızla Tanrı yolunda cihad edersiniz. Bu sizin için daha hayırlıdır; eğer bilirseniz.
SUAT YILDIRIM
11. Ey iman edenler! Sizi gayet acı bir azaptan kurtaracak, üstelik size çok kârlı bir ticaret sağlayacak bir iş bildireyim mi? Allah'a ve Elçisine inanır, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla mücahede edersiniz. Eğer bilirseniz bunu yapmak sizin için çok hayırlıdır.