KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ ve in ve eğer  
فَاتَكُمْ fetekum giderse ف و ت
شَيْءٌ şeyun herhangibir şey ش ي ا
مِنْ min -den  
أَزْوَاجِكُمْ ezvācikum eşleriniz- ز و ج
إِلَى ilā  
الْكُفَّارِ l-kuffāri kafirlere ك ف ر
فَعَاقَبْتُمْ feǎāḳabtum sonra sıra size gelirse ع ق ب
فَاتُوا fe ātū verin ا ت ي
الَّذِينَ elleƶīne  
ذَهَبَتْ ƶehebet gidenlere ذ ه ب
أَزْوَاجُهُمْ ezvācuhum eşleri ز و ج
مِثْلَ miṧle mislini م ث ل
مَا  
أَنْفَقُوا enfeḳū harcadıklarının ن ف ق
وَاتَّقُوا vetteḳū ve sakının و ق ي
اللَّهَ llahe Allah’a  
الَّذِي lleƶī ki  
أَنْتُمْ entum siz  
بِهِ bihi ona  
مُؤْمِنُونَ muminūne inanıyorsunuz ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. vein fâteküm şey'üm min ezvâciküm ile-lküffâri fe`âḳabtüm feâtü-lleẕîne ẕehebet ezvâcühüm miŝle mâ enfeḳû. vetteḳu-llâhe-lleẕî entüm bihî mü'minûn.
DİYANET VAKFI
11. Eğer eşlerinizden biri, sizi bırakıp kafirlere kaçar, siz de (onlarla savaşıp) galip gelirseniz, eşleri gitmiş olanlara (ganimetten), harcadıkları kadar verin. İnandığınız Allah'a karşı gelmekten sakının.
DİYANET İŞLERİ
11. Ey mümin erkekler! Eğer inkar eden (kafir olan) eşlerinize sarfettiklerinizden inkarcılara bir şey geçecek olursa ganimetten, eşleri giden mümin erkeklere sarfettikleri miktar kadarını verin. İnandığınız Allah'a karşı gelmekten sakının.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. Eğer eşlerinizden biri, sizden kâfirlere kaçar da siz de savaşta galip durumda olursanız, eşleri gitmiş olanlara ganimetten, harcadıkları kadar verin. İnandığınız Allah'a karşı gelmekten sakının.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Ve eşlerinizin nikah paralarından bir miktarı, onlar gider de, elinizden çıkarsa nöbet size gelince, kafir kadınlarından inanıp size göçen bulununca eşleri gitmiş olanlara, ettikleri masraf kadar para verin ve çekinin o Allah'tan ki siz, ona inanmışsınız.
ALİ BULAÇ
11. Ve eğer eşlerinizden (kafirlere kaçmalarından dolayı) herhangi bir şey kafirlere geçer, böylece siz de (savaşta onları yenip) ganimete kavuşursanız, eşleri (kaçıp) gidenlere (mehir olarak) harcama yaptıklarının bir mislini verin. Kendisi'ne iman ettiğiniz Allah'tan sakının.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. Eğer eşleriniz(e sarfettiğiniz mehirler)den herhangibir şey kafirlere gider de, sonra (onlardan da size kaçan kadınlar çıkar ve bu kez mehir ödeme) sıra(sı) size gelirse eşleri giden (mü'minlere) harcadıklarının mislini verin. İnandığınız Allah'a karşı gelmekten sakının.
GÜLTEKİN ONAN
11. Ve eğer eşlerinizden (kafirlere kaçmalarından dolayı) herhangi bir şey kafirlere geçer, böylece siz de (savaşta onları yenip) ganimete kavuşursanız, eşleri (kaçıp) gidenlere (mehir olarak) harcama yaptıklarının bir mislini verin. Kendisine inançlı olduğunuz Tanrı'dan sakının.
SUAT YILDIRIM
11. Eğer eşlerinizden biri dinden dönüp kâfirlere kaçar da, sonra yaptığınız savaşta siz galip gelirseniz, eşleri gitmiş olan kocalara ganimet malından, harcadıkları mehir kadar verin. İnandığınız Allah'a karşı gelmekten sakının.