KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne ki  
هُمْ hum onlar  
فِي içinde  
غَمْرَةٍ ğamratin aptallık غ م ر
سَاهُونَ sāhūne yanılıp durmaktadırlar س ه و
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. elleẕîne hüm fî gamratin sâhûn.
DİYANET VAKFI
11. Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
DİYANET İŞLERİ
11. Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. Onlar bir sarhoşluk ve cehalet içinde şuursuzdurlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Ki onlar, daldıkları gaflette habersiz bir halde bocalayıp dururlar.
ALİ BULAÇ
11. Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. Onlar aptallık içinde yanılıp durmaktadırlar.
GÜLTEKİN ONAN
11. Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
SUAT YILDIRIM
11. O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü?” diye sorarlar.