KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذَٰلِكَ ƶālike bu böyledir  
بِأَنَّ bienne çünkü  
اللَّهَ llahe Allah  
مَوْلَى mevlā koruyucusudur و ل ي
الَّذِينَ elleƶīne kimselerin  
امَنُوا āmenū inananların ا م ن
وَأَنَّ ve enne ve şüphesiz  
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirlerin ise ك ف ر
لَا yoktur  
مَوْلَىٰ mevlā koruyucuları و ل ي
لَهُمْ lehum onların  
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. ẕâlike bienne-llâhe mevle-lleẕîne âmenû veenne-lkâfirîne lâ mevlâ lehüm.
DİYANET VAKFI
11. Bu, Allah'ın, inananların yardımcısı olmasından dolayıdır. Kafirlere gelince, onların yardımcıları yoktur.
DİYANET İŞLERİ
11. Çünkü Allah inananların sahibidir. Kafirlerin ise sahibi yoktur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. Bu böyledir. Çünkü Allah iman edenlerin yardımcısıdır. İnkâr edenlerin ise yardımcısı yoktur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Böyle bu, çünkü şüphe yok ki Allah, inananların yardımcısıdır ve şüphe yok ki kafirlerin yardımcısı yoktur.
ALİ BULAÇ
11. İşte böyle; çünkü Allah, iman edenlerin velisidir; kafirlerin ise, velisi yoktur.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. Bu böyledir, çünkü Allah inananların koruyucusudur. Kafirlerin ise koruyucuları yoktur. *
GÜLTEKİN ONAN
11. İşte böyle; çünkü Tanrı, inananların velisidir; kafirlerin ise velisi yoktur.
SUAT YILDIRIM
11. Bu böyledir, çünkü iman edenlerin yardımcısı Allah'tır, kâfirlerin ise mevlâları, dostları yoktur.