KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هَٰذَا hāƶā işte bunlar  
خَلْقُ ḣalḳu yarattıklarıdır خ ل ق
اللَّهِ llahi Allah’ın  
فَأَرُونِي feerūnī gösterin bana ر ا ي
مَاذَا māƶā ne?  
خَلَقَ ḣaleḳa yarattı خ ل ق
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
مِنْ min  
دُونِهِ dūnihi O’ndan başka د و ن
بَلِ beli doğrusu  
الظَّالِمُونَ Z-Zālimūne o zalimler ظ ل م
فِي içindedirler  
ضَلَالٍ Delālin bir sapıklık ض ل ل
مُبِينٍ mubīnin açık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. hâẕâ ḫalḳu-llâhi feerûnî mâẕâ ḫaleḳa-lleẕîne min dûnih. beli-żżâlimûne fî ḍalâlim mübîn.
DİYANET VAKFI
11. İşte bunlar Allah'ın yarattıklarıdır. Şimdi (ey kafirler!) O'ndan başkasının ne yarattığını bana gösterin! Hayır (gösteremezler)! Zalimler açık bir sapıklık içindedirler.
DİYANET İŞLERİ
11. İşte bu Allah'ın yaratışıdır. Ondan başkasının ne yarattığını Bana gösterin. Hayır; gösteremezler, zalimler apaçık sapıklık içindedir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. İşte bu, Allah'ın yarattığıdır. Haydi gösterin bana O'ndan başkaları ne yaratmıştır? Fakat o zalimler, apaçık bir sapıklık içindedirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. İşte bunlar, Allah'ın yarattıklarıdır, ondan başkasının ne yarattığını gösterin bana; hayır, zulmedenler, apaçık bir sapıklık içindedir.
ALİ BULAÇ
11. Bu, Allah'ın yaratmasıdır. Şu halde, O'nun dışında olanların yarattıklarını Bana gösterin. Hayır, zulmedenler, açıkça bir sapıklık içindedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. İşte bunlar, Allah'ın yarattıklarıdır. Gösterin bana, O'ndan başka(tanrı dedik)leri(niz) ne yarattı? Doğrusu o zalimler, açık bir sapıklık içindedirler.
GÜLTEKİN ONAN
11. Bu, Tanrı'nın yaratmasıdır. Şu halde, O'nun dışında olanların yarattıklarını bana gösterin. Hayır, zulmedenler, açıkca bir sapıklık içindedirler.
SUAT YILDIRIM
11. İşte bunlar Allah'ın yarattıklarıdır. Peki, gösterin bakalım O’ndan başkası ne yaratmış! Doğrusu, o zalimler besbelli bir sapıklık içindedirler.