KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَيَعْلَمَنَّ veleyeǎ’lemenne ve elbette bilir ع ل م
اللَّهُ llahu Allah  
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
امَنُوا āmenū inananları ا م ن
وَلَيَعْلَمَنَّ veleyeǎ’lemenne ve elbette bilir ع ل م
الْمُنَافِقِينَ l-munāfiḳīne iki yüzlüleri ن ف ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. veleya`lemenne-llâhü-lleẕîne âmenû veleya`lemenne-lmünâfiḳîn.
DİYANET VAKFI
11. Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
DİYANET İŞLERİ
11. Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Ve Allah elbette inananları da bilir, münafıkları da bilir.
ALİ BULAÇ
11. Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. Allah, elbette inananları da bilir, ve elbette iki yüzlüleri de bilir.
GÜLTEKİN ONAN
11. Tanrı muhakkak inananları da bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
SUAT YILDIRIM
11. Elbet, Allah iman edenleri bilip ortaya çıkaracak, elbette, münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.