KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
بَلْ bel bilakis  
كَذَّبُوا keƶƶebū onlar yalanladılar ك ذ ب
بِالسَّاعَةِ bis-sāǎti duruşma sa’atini س و ع
وَأَعْتَدْنَا ve eǎ’tednā ve biz hazırlamışızdır ع ت د
لِمَنْ limen kimselere  
كَذَّبَ keƶƶebe yalanlayan ك ذ ب
بِالسَّاعَةِ bis-sāǎti sa’ati س و ع
سَعِيرًا seǐyran alevli bir ateş س ع ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. bel keẕẕebû bissâ`ati vea`tednâ limen keẕẕebe bissâ`ati se`îrâ.
DİYANET VAKFI
11. Onlar üstelik kıyameti de yalan saydılar. Biz ise, kıyameti inkar edenler için alevli bir ateş hazırladık.
DİYANET İŞLERİ
11. Zaten onlar, kıyamet saatini de yalanladılar. O saatin geleceğini yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırlamışızdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. Fakat onlar o saati (kıyameti) de yalanladılar. Biz ise o saati yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırladık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Hatta onlar, kıyameti de yalanladılar ve biz, kıyameti yalanlayana, alevalev yanan ateşi hazırladık.
ALİ BULAÇ
11. Hayır, onlar kıyamet-saatini yalanladılar; Biz kıyamet saatini yalan sayanlara çılgınca yanan bir ateş hazırladık.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. Onlar (senin hakkında o yakışıksız sözleri söylemekle kalmadılar) bilakis, (Duruşma) sa'ati(ni) de yalanladılar. Biz (Duruşma) sa'ati(ni) yalanlayanlara alevli bir ateş hazırlamışızdır.
GÜLTEKİN ONAN
11. Hayır, onlar kıyamet-saatini yalanladılar; biz kıyamet saatini yalan sayanlara çılgınca yanan bir ateş hazırladık.
SUAT YILDIRIM
11. Ayrıca onlar kıyameti de yalan saydılar. Kıyameti yalanlayana ise Biz alevli bir ateş hazırlardık.