KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَدْعُ ve yed’ǔ ve du’a etmektedir د ع و
الْإِنْسَانُ l-insānu insan ا ن س
بِالشَّرِّ biş-şerri şerre ش ر ر
دُعَاءَهُ duǎāehu du’a eder gibi د ع و
بِالْخَيْرِ bil-ḣayri hayra خ ي ر
وَكَانَ ve kāne ve ك و ن
الْإِنْسَانُ l-insānu insan ا ن س
عَجُولًا ǎcūlen pek acelecidir ع ج ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. veyed`u-l'insânü bişşerri dü`âehû bilḫayr. vekâne-l'insânü `acûlâ.
DİYANET VAKFI
11. İnsan hayrı istediği kadar şerri de ister. İnsan pek acelecidir!
DİYANET İŞLERİ
11. İnsan iyiliğin gelmesine dua ettiği gibi, kötülüğün gelmesine de dua eder. Esasen insanoğlu acelecidir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. İnsan, hayrın gelmesine dua ettiği gibi kötülüğün gelmesine de dua eder. İnsan pek acelecidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. İnsan, hayra dua ediyormuşçasına şerre de dua eder ve insan, pek acelecidir.
ALİ BULAÇ
11. İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan, pek acelecidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. İnsan, hayra du'a eder gibi, şerre du'a etmekte(hayrı ister gibi şerri istemekte)dir. İnsan pek acelecidir.
GÜLTEKİN ONAN
11. İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan pek acelecidir.
SUAT YILDIRIM
11. İnsan, bazen şerri, tıpkı hayrı istercesine ister. Pek acelecidir bu insan! (10,11)