KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
يَا أَبَانَا yā ebānā babamız ا ب و
مَا neden  
لَكَ leke sen  
لَا  
تَأْمَنَّا te’mennā bize güvenmiyorsun ا م ن
عَلَىٰ ǎlā hakkında  
يُوسُفَ yūsufe Yusuf  
وَإِنَّا veinnā oysa biz  
لَهُ lehu ona  
لَنَاصِحُونَ lenāSiHūne öğüt verenleriz ن ص ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. ḳâlû yâ ebânâ mâ leke lâ te'mennâ `alâ yûsüfe veinnâ lehû lenâṣiḥûn.
DİYANET VAKFI
11. Dediler ki: "Ey babamız! Sana ne oluyor da Yusuf hakkında bize güvenmiyorsun! Oysa ki biz onun iyiliğini istemekteyiz.
DİYANET İŞLERİ
11. Bunun üzerine "Ey babamız! Yusuf'un iyiliğini istediğimiz halde, onu niçin bize emniyet etmiyorsun? Yarın onu bizimle beraber gönder de gezsin oynasın, biz onu herhalde koruruz" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. Dediler ki: "Ey babamız! Sen bize Yusuf için neden güvenmiyorsun? Halbuki biz onun iyiliğini istiyoruz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Onlar, baba demişlerdi, ne diye Yusuf'u emniyet etmiyorsun bize ve biz, hiç şüphe yok ki ona öğütler vermedeyiz.
ALİ BULAÇ
11. (Bu karara vardıktan sonra) "Ey Babamız," dediler. "Sana ne oluyor, Yusuf'a karşı bize güvenmiyorsun? Oysa gerçekte biz, onun iyiliğini isteyenleriz."
SÜLEYMAN ATEŞ
11. (Bu fikirde karar kıldılar ve babalarına gelip) Dediler ki: "Ey babamız, neden Yusuf hakkında bize güvenmiyorsun, oysa biz ona öğüt verenler(onun iyiliğini isteyenler)iz?"
GÜLTEKİN ONAN
11. (Bu karara vardıktan sonra) "Ey Babamız" dediler. "Sana ne oluyor, Yusuf'a karşı bize güvenmiyorsun (temenna)? Oysa, gerçekte biz onun iyiliğini isteyenleriz."
SUAT YILDIRIM
11. (Onlar buna karar verdikten sonra bir gün babalarına varıp:) “Sevgili Babamız! dediler, sen neden güvenip de Yusuf'u bize emanet etmiyorsun. Oysa biz onu çok seviyoruz. Ona samimiyetle bağlıyız.” “Yarın onu bizimle gönder, gezsin oynasın, biz ona çok iyi sahip çıkarız.”